ಠ_ಠ
上日文課閒聊的時候我說老師:愛想がいい,結果老師(老師是日本人)好像遲疑了幾秒鐘,想請問我是不是說錯了什麼...
還是應該用親切(しんせつ)比較適合?
duck2255
你這樣講是指人家很會奉承附和
duck2255
偏負面
duck2255
指很會討好人
taurus5649
很會陪笑的感覺吧
saturn1989
感覺好像很會做表面
taurus5649
好像通常是對店員才會說愛想がいい吧
就...營業用笑容很專業
ಠ_ಠ
天啊...原來是這種意思...
啊啊啊原本以為是很親切的意思老師對不起
taurus5649
親切或優しい就可以了吧w
ಠ_ಠ
跟老師閒聊太緊張了單字都忘光光...
vodka553
愛想がいい雖然是用來稱讚人的詞沒錯,但也可能會被誤解是八面玲瓏的意思
但不管是稱讚的意思還是負面的意思,覺得這個詞本身就不適合對老師說
goji593
有點上對下的感覺(?
ಠ_ಠ
明白了,謝謝各位旅人的指教,下次會再多注意這個單字的用法,非常感謝
載入新的回覆