柏君HAN|想成為甜文寫手
【十二國記】雖然大家都說新版翻譯很爛,但我還是有點想收
柏君HAN|想成為甜文寫手
因為舊版翻得也很爛,我可能需要兩版比對來研究到底這句台詞想表達三小
柏君HAN|想成為甜文寫手
都不知道看幾次了才突然意識到王夫人應該就是王母
到底要先吐槽自己還是吐槽翻譯才好
柏君HAN|想成為甜文寫手
抬來泰麒的仙女們,把泰麒放在了西王母的腳邊兒。她穩穩的坐在那里,身體一動也不動,只是看了泰麒一眼。

“他的樣子看起來比較痛苦……”語氣冷冷的,語調沒有任何的抑揚頓挫。

跟誰比啦???
柏君HAN|想成為甜文寫手
看完動畫版之後再回來看小說,充滿了對桓魑的濾鏡⋯⋯
柏君HAN|想成為甜文寫手
“但是,李齋我己經不是小孩子了。不,或許說到能力的話,我現在已經比那時候能辦到更多的事情了啊。但是,可以說,現在反而沒什麼用處了。然而,我己經不再幼小,不會再為自己的無能歎息,為自己的無能而安子現狀。”

九彎十八拐一般的語法
夜綾紫🌟天佑香港
(路人路過)新版問題您可以先參考
《十二國記》新裝版譯文疑義收集
此網址,不過主要是關於新書白銀之墟的部份,如果您看了認為可以接受,那麼我想前面的新版翻譯應該就會在您的接受範圍內了XD”
柏君HAN|想成為甜文寫手
夜綾紫🌟天佑香港 : 哇真的非常感謝您提供的資料,我其實有收白銀,所以大概知道新版的狀況(個人覺得真的是蠻糟的沒錯),只是因為前兩天看到有人力推舊版,想說我記得舊版也滿一言難盡的啊,才有了這個噗XD
原本以為是只有自己在自言自語,很高興遇到可以討論的人~
夜綾紫🌟天佑香港
原來如此XD舊版好像是由好幾位不同的譯者翻譯,所以好壞差異也⋯⋯

然後下面這個噗(含裡面的連結)有討論新版的部份,我之前有發現噗中百度那個吐槽,po文者有做出一些新舊版比較(例如六太的使令從三條尾巴變成三匹⋯⋯),不過要用電腦看才能完整看到~

@lucialucy - 看了新版十二國記的翻譯狀況,感覺不太妙欸
柏君HAN|想成為甜文寫手
夜綾紫🌟天佑香港 : 百度那個吐槽太好笑了,這已經不是只有翻譯有問題了啦,看來我還是安於手邊的舊版吧,真是太感謝你的分享了
載入新的回覆