Arlas
@dlsitecomtw - \DLsite獨家服務「大家來翻譯」作品, 正式上架/ ★慶祝服務開放! ...
DLsite的"大家來翻譯",由譯者自由登錄申請當譯者,去翻DLsite網站上作者授權可翻譯的作品,費用是分潤(分潤%數由作者決定)或是無償
===
昨天看到這個嶄新的翻譯外包方式超傻眼,而且DLsite在購買頁面上還寫『讀者購買前請自行檢視翻譯品質』,意思是他們不會去負責翻譯品質
Arlas
至於翻譯的收入,完全取決於作者決定的%數和賣出的本數。我唯一想到翻譯靠這個的賺法就是:大量挖掘看起來比較能長銷的書,翻譯時重速度不重品質,翻個50本100本,積少成多看能不能變成每月固定收入。這跟股票有87分像
Arlas
而想出這種完全把翻譯品質外包、翻譯成本全部轉嫁給作者的點子的人...你是中國人ㄇ
Arlas
昨天在我自己的日文譯者群組討論了這個,大家的感想只有『企業的賺錢方式果然你我都想不到』,然後開始聊最近在虎穴買了什麼BL本XD
載入新的回覆