ಠ_ಠ
某天成為公主
下收搶先看一點劇透心得
ಠ_ಠ
娜西要冊封為皇太女了,其實我覺得皇太子或皇太女這個詞東方得有點微妙,如果是王儲或象徵王儲的封號感覺會更帶感.......
ಠ_ಠ
參考一下英國王室的威爾士親王和西班牙王室的阿斯圖里亞斯女親王、荷蘭王室的奧蘭治女親王嘛
ಠ_ಠ
https://images.plurk.com/Pxmpj9OclyWuw4YAIrFxK.jpg https://images.plurk.com/7aZZt1asN27yYQtCZZ5Gq5.jpg https://images.plurk.com/368v9IgNvNSB0V38wWrwWW.jpg
miso3496
真的 每次都想說,王儲這個詞又不是沒有中文翻譯,讓人很想知道原文到底怎麼稱呼
steak6592
沒辦法看韓文該話原文但我谷歌了一下韓國普遍對王族的稱呼,裡面男性王儲就是황태자 皇太子,所以翻皇太女應該是比較貼近原文的
황족/왕족 호칭
mouse6772
steak6592: 但歐式的背景配一個東方詞確實有點出戲感
steak6592
我是覺得作者/繪者好像沒有對時代背景多做考據的樣子,好像就是架空的古代,穿著跟建築就剛好是比較華麗的歐式背景(如果有錯拜託糾正我
載入新的回覆