ಠ_ಠ
萬事問噗浪

請問ABO世界觀中的pheromones大家普遍是用「費洛蒙」還是「信息素」?

爬了一下資料,信息素是中國那邊的翻譯,費洛蒙是台灣的名詞
然而看到有些人的討論是說費洛蒙這個名詞看了太出戲,因為現實中費洛蒙根本聞不到,用信息素比較有架空感,也比較不會跟現實的知識打架(?)

狐第一次打ABO的文就卡在這裡好糾結啊
juice319
反正我就用費洛蒙
aries9990
習慣用信息素
brandy21
C:自己再創一個名詞
miso2633
通常會說費洛蒙吧。
goji9050
費洛蒙
nut6096
看過有人用資訊素
brandy21
我倒覺得費洛蒙這種音譯比較有架空感
caviar4407
我看到費洛蒙會有點出戲
owl5694
我一開始以為信息素就是專門為了這個世界觀造的詞...
celery7935
我喜歡費洛蒙
因為信息素會讓我聯想到其他東西而出戲
almond7455
費洛蒙
sesame8386
信息素,感覺比較科技感(?)
不喜歡費洛蒙的野性
burger5444
翻譯問題,我支持使用費洛蒙,雖然用信息素我也看得懂
ಠ_ಠ
那如果用「信息素」會被支語警察衝進來取締嗎? 狐好怕被燒啊
lark7292
不想用支語所以都用費洛蒙
而且其實現實中信息素=費洛蒙啊,只是翻譯不同而已
panda5914
費洛蒙聽起來比較色 (沒根據)
ramen451
看到信息素只覺得支不覺得架空
反正ABO就是架空了裡面的人聞得到費洛蒙很合理吧?
ramen165
sesame8386: 跟你相反,比較喜歡費洛蒙的野性
mule9154
補體素
ramen451
不過我討厭支語頂多關掉黑單而已啦,燒人沒意義
ginger6177
訊息素,費洛蒙我自己會出戲所以都腦補成訊息素
burger5444
ಠ_ಠ: 他進來取締你就搬出科技感的理由回,不然訊息素其實也可以
ಠ_ಠ
感謝以上旅人建議,這裡決定用"費洛蒙"了!
ant8972
「你好香啊」(簡單暴力
ramen451
訊息素就沒問題
burger5444
ramen165: 我也覺得野性比較好,畢竟是為了激情好幾夜延伸出來的世界
duck7524
訊息素,對我來說才有一種架空的感覺(?)信息感覺太支
owl5694+1最一開始也是這樣以為...
shark3987
費洛蒙=信息素
當然要選費洛蒙
mule9616
我直接不用專有名詞,粗暴地用「氣味」逃避這個問題
panda5914
氣味感覺更具體更色了
brandy21
mule9616: 色!
pirate8218
費洛蒙,單純符合我的性癖
wasabi7757
噗主問出了我的煩惱
這樣這邊可能會用訊息素吧(?
載入新的回覆