不過他們應該真的不敢寫 Taiwan is a country 的,原文下面也有寫希望周邊國家和地區參與,包含了中國(他也把中國排到其他國家去,如果他當成一部份是不會寫週邊國家,因為就是在中國發生,territory 就指香港,不可能中國,不然台灣就是老大,中國只是台灣的領土wwwwww) 我的理解是他們有把台灣獨立起來,但國際上還不承認是一個國家,所以才用 region 而不是 country,如果真要說成中國一部分,那肯定就是 Kaohsiung, in the region of China
如果他寫 Kaohsiung, in region of China 舉辦活動,牆國口交部應該會用力地封殺討伐吧,他們也不是想找死的吧,用詞小心妥當視為上策,而且不要有給污名化的機會,誠如你說只是個推廣,該著重減低歧視,支持多元 既然崔靜麟已積極地向 interpride 更正,且向將來他們怎樣表示,大家都知道牆國人要無恥是可以很無恥的,若不是金主,那便是污名然後大力清洗,抓幾個支持LGBT的維權人士去喝茶或是安個嫖妓之類的罪名,這都是他們常見的手法呀~
個人建議小廟裝不下你這尊大佛
不如去中國「地區」
那裡一定很歡迎你
--
對文明人,挑三揀四,百般挑剔,
對土匪流氓,好聲好氣,逢迎拍馬
好不好笑
中國同志的處境全世界都知道
結果一個歧視同性戀的國家施壓
國際同志遊行組織聯盟立刻雙腿一軟
只差沒喊聲「喳!」
我也路過)如果是用 in the city of Taiwan,就沒有啥爭議,為何遇到台灣就變成 in the region of Taiwan,台灣的地區,什麼區?其實是想說中國的臺灣地區吧
也許要有更精通英文或者是英文母語者來解釋其中的細膩吧
當然也許是我的文法沒學通才會解釋成「高雄,台灣的一個地區」
其實就是稍微反省了一下自己的英文能力(?
也是多學到了in the region of Taiwan的用法(難得有原文對照)
以後就......不會被吃豆腐不自知XD
我就問了英國室友,他就兩個解法也可以
我的理解是他們有把台灣獨立起來,但國際上還不承認是一個國家,所以才用 region 而不是 country,如果真要說成中國一部分,那肯定就是 Kaohsiung, in the region of China
他們這種態度,我個人覺得,世上不是只有獨立跟不獨立,也有還算含糊的情況,例如 Palatines 巴勒斯坦
既然崔靜麟已積極地向 interpride 更正,且向將來他們怎樣表示,大家都知道牆國人要無恥是可以很無恥的,若不是金主,那便是污名然後大力清洗,抓幾個支持LGBT的維權人士去喝茶或是安個嫖妓之類的罪名,這都是他們常見的手法呀~
以最近的NBC來說,球員可以很肆無忌憚地講想講的話,但高層要考慮的點太多,要顧及的層面也很多,不是一句簡單的「退讓」或「屈服」就能帶過的
而且既然用雙關語帶過,我的解釋是他們的核心思想沒有變,只是用最不會惹麻煩的方式來表達
就像近期流行的惡少事件,你覺得對那些流氓混混認聳算是對惡勢力低頭嗎?不,只是不想把時間花在這種沒營養的事上,採取最有效的方式讓他們閉嘴。
講到底這是台灣和中共的事務,對於第三者團體來說,幫忙喊聲是賺到,明哲保身是正常,這樣拐個彎刺一下,讓對方覺得好像沒錯又好像哪裡不太對,也算是給他們吃了悶虧
之前日本的BL作家跟中國讀者道歉還可以說他們有可能會透過海外買書,但……難道中國的同性戀族群會捐錢給他們嗎?