ಠ_ಠ
連結者用英文講是connecter嗎?看估狗翻 Linker好像怪怪的
seal9822
你中文連結者想表達什麼意思?用在什麼樣的上下文?
ಠ_ಠ
seal9822: 就是有人登錄你的系統 想寫未知ㄉ連結者 這樣
seal9822
Google一般這種通知都直接寫unknown login的樣子?
ಠ_ಠ
但是想用連結這個詞 感覺估狗比較像說登入(英文不好抱歉
seal9822
那個是登入沒錯,但是因為我不知道你是什麼樣的系統……
ಠ_ಠ
seal9822
就應該就看你那個登入的動作是用什麼詞,從那個去變化或衍生
fries9311
unauthorized login
這樣呢
nut9558
fries9311: 這看起來是指未授權的
ಠ_ಠ
seal9822: 那可以請問正在登錄中是logining還是logging in嗎
nut9558
一般來說系統不認識的對象應該不能登入,因為系統不認識而登入失敗時會顯示unknow user之類的。如果是不應該能登入的對象被偵測到登入活動,應該會用suspicious (可疑的)?
ಠ_ಠ
nut9558: 豪...只是因為單詞需要用到連結者所以不知道怎麼用 非常感謝旅人
fries9311
nut9558: 我這邊的想法就是
未經過帳號擁有人許可=未授權
seal9822
ಠ_ಠ: 好像只看過logging in
可以知道是什麼系統,為什麼一定要用「連結者」嗎?
nut9558
fries9311: 在想未授權的的話是不是access比login好?
hawk837
單純英文,加上想使用連結這個詞的話,要不要考慮寫“unknown connection" (未知的連結)?
fries9311
nut9558: 這樣的話也對
太執著在「登入」="login"
nut9558
剛想到unauthorized entry
載入新的回覆