ಠ_ಠ
萬事問噗浪

不爽不要買的日文要怎麼講
lark3125
メソンマイメ
witch781
めそんばいめ
tuna1273
lark3125: yam6279: 求解釋
kiwi6693
台語
ಠ_ಠ
我是翻ベソンマイメ(幹啊)
我是想問要怎麼跟日本人解釋
bun2403
tuna1273: 用日語拼台語發音ww
giant6181
笑死點開之前就知道一定有人回這個
fairy3172
哈哈哈哈哈😂
tuna1273
bun2403: 唸出來了 謝謝解釋
fries1236
糟糕我跟大家不一樣,我的讀法是
べそんまいべ
ಠ_ಠ
fries1236: 買的台語很難精準用日文表達
jelly4312
やる気がなければやるな(亂翻
ಠ_ಠ
jelly4312: 這比較像不想做就不要做
snake4034
是因為 不 跟 買 的台語還有分地方腔調吧?
ಠ_ಠ
沒幹勁就不要做
jelly4312
對吼,沒有不爽的感覺
bun2403
我是覺得買的台語是m跟b混在一起念,所以只用m或只用b來表達都不滿足(?)
cocoa554
看fries1236才懂XDD
fries1236
bun2403: 對,就很難表達
我剛去查台羅,「買」他是寫成「bé/bué」,但我還是覺得哪裡怪怪
jelly4312
びぅえ
fries1236
ಠ_ಠ: 如果直接意譯的話,「不爽不要買」應該比較近似於「對我的做法感到不滿意的話,那就不要買」的意思?從這角度來看會不會比較容易翻譯?
bun2403
fries1236: 我覺得台羅是另一個世界的產物 XD
我自己看都覺得好混亂 XD
ಠ_ಠ
嗯...我想表達的情況是對方買了又嫌貴
那就直接翻「如果覺得貴當初就不要買」這樣嗎?
覺得日文沒有不爽不要買這麼精簡的句子好可惜
fries1236
bun2403: 台羅會有南腔北調的問題,很多句子我讀台羅都看不懂,因為我自己平常不是那樣講,所以即使唸出來也不懂XD
但是台語漢字就比較沒這種問題
fries1236
yam6279: +1,這好像是唯一比較精簡的
juice9301
気に食わねえなら買うな
bun2403
fries1236: 我還看過台語漢字不同表達的ww
「豐盛」的台語,公視台語用「腥臊」,但我還有看過用「青朝」、「青臊」的ww
yogurt6183
yam6279: +1
有些是台語拼音歪樓啦www
ಠ_ಠ
感謝各位旅人博大精深的台語日語偽日語
baboon4958
第一個直覺也是嫌なら買うな
不爽不要○的句型通常都可以用嫌なら〜な
mole960
fries1236: 我也4這個
ಠ_ಠ
baboon4958: mole960: 好的謝謝
載入新的回覆