小雪渦
最近萬聖節期間,總是時常看到有「萬聖節Cosplay party」這種活動名稱,若是實質活動內容是裝扮南瓜人、吸血鬼、木乃伊⋯⋯等等,這應該是變裝派對,英文是「Costume Party」才對吧?

「Cosplay party」應該是角色扮演派對,是另一種活動內容,總覺得又開始一波不懂差異的人們大量濫用字詞,讓字義變得越來越模糊複雜了⋯⋯

我懂個屁Cosplay
小雪渦
好、好!儘量去玩你們的Cosplay Party吧!
陸坡仔_(≖ᴗ≖๑)_相佇會到
說不定整場都是ACG二創角色
小雪渦
陸坡仔_(≖ᴗ≖๑)_相佇會到 : 原來已經深入民間普及化啦!
我書讀得少,你不要騙我啊⋯⋯
沼澤★CWT69在B74
Cosplay(日语:コスプレ)為和製英語,Costume play的混成詞
小雪渦
沼澤★CWT69在B74 : 是呀,而且這組合字已經發展出一套屬於自己的形式了
沒有梗
無言
載入新的回覆