邦布邪教千秋萬世☆子路☆
@Kissho
Fri, Oct 29, 2021 4:58 AM
久違的股票利潤
可惜早上開會沒賣到更高的價錢
掰噗~
@baipu
說
Fri, Oct 29, 2021 4:58 AM
你說了算~
邦布邪教千秋萬世☆子路☆
@Kissho
Fri, Oct 29, 2021 5:08 AM
禮拜五開完會心情跟下班沒兩樣
心已經不在公司了(
邦布邪教千秋萬世☆子路☆
@Kissho
Fri, Oct 29, 2021 8:04 AM
我啊,其實對日文的さん翻作「先生」或「小姐」不是很中意
因為さん在日本就是一個敬稱,不熟的用、熟人也可用,可是一律都翻譯成「先生」或「小姐」讓人覺得很奇怪、沒有原本的味道,可是中文又找不到合乎感覺的稱呼
邦布邪教千秋萬世☆子路☆
@Kissho
Fri, Oct 29, 2021 8:24 AM
還有一個是忍的部分
雖然翻成中文是「忍」,但原文是三個字「しのぶ」,我在腦補或是腦內分析的時候也是叫しのぶ,所以我在開始寫義忍文前我就很想也這麼寫,想保留「しのぶ」和「義勇さん」這樣的原文
可是後來沒這樣做就是因為覺得畢竟是寫中文的文體、讀者當然也大都是台灣人,不是每個人都能理解這些日文的用法,而且我也怕被文法魔人(誰)公審之類的
所以這部分我還是妥協了,但我仍然少少的保留了比如像是「君」的原文
至少有漢字可用就讓我任性一下吧
(
邦布邪教千秋萬世☆子路☆
@Kissho
Fri, Oct 29, 2021 8:36 AM
但我現在覺得說不定其實也沒那麼多人在意,乾脆之後就放飛自我好了(?)
載入新的回覆
可惜早上開會沒賣到更高的價錢
心已經不在公司了(
因為さん在日本就是一個敬稱,不熟的用、熟人也可用,可是一律都翻譯成「先生」或「小姐」讓人覺得很奇怪、沒有原本的味道,可是中文又找不到合乎感覺的稱呼
雖然翻成中文是「忍」,但原文是三個字「しのぶ」,我在腦補或是腦內分析的時候也是叫しのぶ,所以我在開始寫義忍文前我就很想也這麼寫,想保留「しのぶ」和「義勇さん」這樣的原文
可是後來沒這樣做就是因為覺得畢竟是寫中文的文體、讀者當然也大都是台灣人,不是每個人都能理解這些日文的用法,而且我也怕被文法魔人(誰)公審之類的
所以這部分我還是妥協了,但我仍然少少的保留了比如像是「君」的原文
至少有漢字可用就讓我任性一下吧(