ಠ_ಠ
之前一直把中國旅券看成中國旅券
想說蛤
pomelo6227
連中國旅券都抽不到
kimchi4159
蛤?現在是我看不懂噗主的意思惹
ferret3007
ikea
eel5562
但實際上是券
kimchi4159
喔喔,看懂了,斷句問題
ಠ_ಠ
我改好了
newt866
我也是看成中國旅劵
baboon9287
看到ikea就理解了什麼
ಠ_ಠ
baboon9287: ikea可以解決一切問題
ಠ_ಠ
newt866: 是夥伴
ಠ_ಠ
kimchi4159: 我的斷句讓我迷惑了很久
kimchi4159
加個引號應該會比較好懂?比如
→「中國旅券」跟「中『國旅券』」這樣
egg7407
中了就把你送去中國
lamb788
我也看錯
kimchi4159
egg7407: 修蛋幾咧
pie7717
中國 旅券
中 國旅券
我一直以為是上面那個
eel31
我一開始還沒看懂噗首在講什麼
yam8254
其實標注音就可以,前終後重的讀音。
載入新的回覆