老何路西法-正太雜煮
前陣子跟妹妹在hbo go看完影集hacks(天后與草莓)
好像沒放過心得
下收/雷
老何路西法-正太雜煮
原本以為這部劇的師徒關係會跟穿著parda的惡魔一樣?
不過看完倒是覺得完全不同
我認為黛博拉跟艾娃是有互相影響的
老何路西法-正太雜煮
我覺得這部劇有一個地方很有趣 就是脫口秀 單口相聲 笑點跟梗是會隨著時代改變的
老何路西法-正太雜煮
最後一集的安排很有意思
艾娃鼓勵黛博拉 用自己周遭真實的經歷當做段子 但黛博拉演出在拉斯維加斯的最後一場秀
導演並沒有拍出來 就是只讓我們看開頭已經要開始表演了 但並沒有演出過程
老何路西法-正太雜煮
結尾是黛博拉去參加艾娃父親的葬禮 緩解了葬禮上悲傷的氣氛
黛博拉和艾娃在葬禮結束後坐在床上聊天
艾娃問黛博拉最後一場演出表現的怎麼樣?
黛博拉笑著說一半一半吧? 有好的也有壞的
但基本上是搞砸了 但她感覺很好
其實我個人還蠻喜歡這段的 黛博拉拿真實的經歷當作段子 她從這時候真正的走出了自己的舒適圈 失敗了又如何呢?
老何路西法-正太雜煮
沒有著重在黛博拉的最後一場秀上而是著重在艾娃父親的葬禮上 艾娃跟黛博拉是互相影響的
會來葬禮上也是為了為艾娃做一些事
兩個人都因為對方而有所成長
老何路西法-正太雜煮
有一段也讓我有點感觸
艾娃對黛博拉說 她會開始創作當寫手的原因
是因為在這個家很孤獨
老實說 我或許也是 我確實很喜歡畫畫
但我確實也是用畫畫分散現實生活中的壓力和現實 創作真的幫了我很大的忙
它幫我短暫的逃離現實 也讓我不感到孤獨
老何路西法-正太雜煮
不過本來也不到特別喜歡草莓這個翻譯?
有點暗喻年輕人草莓族的感覺?
但後來在想 會不會其實譯名令有含意?
天后是你才華洋溢的一面 草莓是你真實又脆弱的一面 其實兩者是一體兩面?
老何路西法-正太雜煮
黛博拉一開始也覺得拿真實的經歷當段子會淪為笑柄 但事實並非如此 展現自己真實且脆弱的一面並不是軟弱的表現
能真正打動到觀眾的或許是那些真實也說不定
時代進步 不論是觀眾還是表演者都有與時跟進的感覺XDDD
老何路西法-正太雜煮
感覺創作多多少少參一點作者自己的想法不論是有意識還是無意識?
而喜歡的觀眾則多多少少都有點共鳴? 的感覺
老何路西法-正太雜煮
不過最後艾娃陪黛博拉巡演 看手機發現自己又闖禍了 倒是又把氣氛拉回歡樂的氛圍了 哈哈哈哈哈
老何路西法-正太雜煮
之前大家在聊創作的話題 覺得溜大寫的還蠻好的 分享一下
@liu_seven - 過氣話題閒聊,打在notes上就還是轉過來ㄅ
老何路西法-正太雜煮
不過所謂的好好過好自己的人生 把想像中還難
既然都這麼困難了 人真的不要太虧待自己
載入新的回覆