狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Sun, Oct 24, 2021 3:07 PM
[閒聊] 把ちゃん翻成醬的我覺得都該被火刑
醬跟桑火刑 嘛凌遲
掰噗~
@baipu
話す
Sun, Oct 24, 2021 3:07 PM
你怎麼會這樣想!?
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Sun, Oct 24, 2021 3:11 PM
語言不同就真的沒辦法每個差異細節都一一完整翻出來 這時候還直接音譯一個字進去看了只有感覺不專業..像無償翻譯字幕組(幹
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Sun, Oct 24, 2021 3:17 PM
越說越覺得中文真的在這方面很死板(? 日文因為有很多種表現性格跟身分的稱呼還有說話方式 人設特別活潑多樣 這些翻譯成中文不特別附註一大堆是沒辦法感受到ㄉ
船長⚓️小丑P
@poka413
Sun, Oct 24, 2021 3:17 PM
裡面有人回子路醬笑死我XDD
日文我不懂,但真的有聽說過ちゃん是小什麼的意思,什麼小明小華那樣的吧,不知道什麼時候開始都翻成醬
武焰♍荷包君告別式
@night201001
Sun, Oct 24, 2021 3:19 PM
子路太地獄了吧XDDD
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Sun, Oct 24, 2021 3:22 PM
船長⚓️小丑P
: 圖裡面有解釋阿 就是一種親暱的稱呼 中文翻譯就比較常直接加一個小字頭
連官方正式授權的字幕都用醬我覺得真的跟推文說的一樣 同人跟字幕組遺毒...(ry 這種音譯比較偏圈內熟悉動漫日文的人私下使用
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Sun, Oct 24, 2021 3:23 PM
武焰♍荷包君告別式
: 我最近實在受不了這系列的梗ㄌ(幹
白玉
@shira_tama17
Sun, Oct 24, 2021 3:30 PM
我其實也不太能接受用醬 民間漢化組我覺得還好 君是先生小姐 醬就是小/疊字這樣表達就好
官方不行... 會有點滑倒....就不是懂不懂 但就
而且我以前遇過這樣講話的人 很想給他一錘
白玉
@shira_tama17
Sun, Oct 24, 2021 3:37 PM
阿先生小姐不是君是另外一個 君我覺得看上下文意就翻同輩之間的稱為或是別翻也行 醬真的 不行 超油 (
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Sun, Oct 24, 2021 3:56 PM
白玉
: 就跟呀咧呀咧歪頭燦笑同一掛的(幹
君的話其實中文本身就有用來尊稱了 但通常是出現在正式文書裡面 剛好跟日文漢字重疊了所以沒那麼倒彈 但醬跟桑一看就是臭宅學日本人說話(幹
⭕蟹迷妹
@mary7742000
Tue, Oct 26, 2021 8:51 PM
Tue, Oct 26, 2021 8:54 PM
其實還有一種麻煩是如果是中途會改變稱謂的動畫,譯者不一定會知道因為也有可能是分開外包,
可能也沒那個時間去深入原作
所以稱謂其實滿難翻的,尤其如果想省成本可能連校對都不會找就直接丟了
我能理解他們的苦衷但不代表我能接受醬桑嘛就是這幾個完全是放棄思考的結果(淦
如果是這樣乾脆從頭到尾都不要翻了反正中文本來就沒有那些東西
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Wed, Oct 27, 2021 2:02 AM
⭕蟹迷妹
:
可以直接用醬桑嘛的人還能有甚麼苦衷不就拿台灣宅語鬼混嗎
就好好承認語言轉換是有極限的啦不用那麼執著甚麼都要翻(幹
⭕蟹迷妹
@mary7742000
Wed, Oct 27, 2021 5:48 AM
Wed, Oct 27, 2021 5:49 AM
狼/ᐠ ・ェ・マ
:
還有其他的可能是譯者沒想翻但編輯(如果有的話)要他翻,不然就是譯者想多翻因為錢可能是照字數算
狼/ᐠ ・ェ・マ
@cio_ookami
Wed, Oct 27, 2021 5:54 AM
⭕蟹迷妹
: 靠邀還有編輯強迫的可能性(ry
載入新的回覆
醬跟桑火刑 嘛凌遲
日文我不懂,但真的有聽說過ちゃん是小什麼的意思,什麼小明小華那樣的吧,不知道什麼時候開始都翻成醬
連官方正式授權的字幕都用醬我覺得真的跟推文說的一樣 同人跟字幕組遺毒...(ry 這種音譯比較偏圈內熟悉動漫日文的人私下使用
官方不行... 會有點滑倒....就不是懂不懂 但就
而且我以前遇過這樣講話的人 很想給他一錘
君的話其實中文本身就有用來尊稱了 但通常是出現在正式文書裡面 剛好跟日文漢字重疊了所以沒那麼倒彈 但醬跟桑一看就是臭宅學日本人說話(幹
可能也沒那個時間去深入原作所以稱謂其實滿難翻的,尤其如果想省成本可能連校對都不會找就直接丟了我能理解他們的苦衷但不代表我能接受醬桑嘛就是這幾個完全是放棄思考的結果(淦
如果是這樣乾脆從頭到尾都不要翻了反正中文本來就沒有那些東西
可以直接用醬桑嘛的人還能有甚麼苦衷不就拿台灣宅語鬼混嗎就好好承認語言轉換是有極限的啦不用那麼執著甚麼都要翻(幹還有其他的可能是譯者沒想翻但編輯(如果有的話)要他翻,不然就是譯者想多翻因為錢可能是照字數算