ಠ_ಠ
原來玩偶遊戲的中配有兩個版本🤔 但是記憶太模糊聽不出到底當初看的是哪個版本
leek526
印象中在東森播的他們有自己重新配音(兩個版本都看過一次全集)
ape8503
我記得
翻譯也不太一樣,松鼠舊版翻麻呂,新版翻小丸

關西腔的表現也不一樣,舊版用類似台灣國語的方式詮釋,新的是在語尾加”哪”的助詞
fox3211
我記得的版本裡關於冰淇淋廣告的臺詞是「冰淇淋呀冰淇淋,冰淇淋呀冰淇淋,冰冰涼涼I love you」可是後來看到的卻完全不同,還懷疑很久我的童年哪來這個洗腦臺詞的 (rofl)
ಠ_ಠ
leek526: ape8503: 剛看了一下應該是東森版的才對,對 哪 這個有印象😂
fox3211: 你會不會根本記錯動畫XDD
fox3211
ಠ_ಠ: 沒有我哥哥也確定是沙南!還是因為真的太老了ww
載入新的回覆