MUGU@ZERO小水手
看到東離要出手遊的消息,一看封面圖畫風,中味濃,再多看一眼,正版授權,果然是之前微博上那個奇怪的手宣傳,而且還停更很久了。
我還是繼續玩凍京好了,起碼是原畫師的圖
下收一些關於小說文裡聞到中味的小...怨念?
MUGU@ZERO小水手
說起中味濃這件事,最近看台灣的一些BL,有些也會飄出淡淡(或沒那麼淡)的中味
MUGU@ZERO小水手
倒不是用語那一類的東西,反而是人物的思維,或者是使用文字的方式
MUGU@ZERO小水手
舉例來說,在一個講中文的故事背景之下,在明顯不是馬華社區也不是北美亞裔社區的場景裡,男A打算追著男B到X城,身邊的人奉勸他應該去O都,他則告訴對方說他在O都沒有能夠執著的東西(之類的),卻想去體驗X城的生活
MUGU@ZERO小水手
那麼問題來了──請問O都跟X城在哪裡?
如果它們是架空的城市(它們的確是),它們可能在怎樣的地理空間分布上?
MUGU@ZERO小水手
附註:這是一篇現代文
MUGU@ZERO小水手
因為台灣全島都幾乎涵蓋在一日生活圈裡,所以不太會有那種到了另一個城市會有能夠完全不同生活的感覺。在台灣可以帶給人這種「我想去國內的某個地方體驗當地生活」感的地方,沒錯,就是花蓮跟台東(欸
MUGU@ZERO小水手
除了搬去花東的朋友以外,我從來沒有在其他任何一個、在台灣西部地區定居的友人口中聽過類似的話。因為台灣西部其實根本沒有那麼大的地理阻隔,足以產生那篇文章中所描寫出來的心理距離。因此我在看文的時候,直覺上覺得這篇文裡的地點,在現實中只能投射在中國
MUGU@ZERO小水手
當然作者內心想要把地點投射在哪裡都是他的選擇,人物的思考方式跟中國人寫出來的有點像也沒什麼大不了的,至少現在看起來,可能還沒有什麼大不了的。
MUGU@ZERO小水手
只是覺得打開台灣的文也要聞到中味,雖然還很淡,但畢竟我是中味過敏者,還是因此有點鬱悶
moss|務農bot
不過看到你說的A城O城為什麼舉例是AO,我想到的反而是原本要去L城後來去了M城XD
但確實指涉中國合理很多,即便作者應該是沒有意識。有時也會看到一些自認把故事背景以臺灣為基礎架空,結果裡面的人生活方式非常⋯⋯總之細節很不臺灣的作品,會覺得作者要嘛口水吃多了要嘛真的沒什麼生活經驗,有點可惜
moss|務農bot
最常見的可能是「到民政局領證」這件事情?
那感覺好像你在接受故事所在地設定在臺灣之後,對方突然拿出了八達通要搭車一樣,真的會登愣一下
MUGU@ZERO小水手
moss|務農bot : 八達通真的wwww 我至今是還沒遇到去民政局領證的案例,還沒看到這麼離譜的...要是看到了我恐怕真的一口茶要噴出來
MUGU@ZERO小水手
沒錯就是細節很不台灣,甚至角色的思考方式也很不台灣,但偏偏人名跟地名是中文的語感,那麼唯一合理的地點只剩中國了。
MUGU@ZERO小水手
啊,不過有一點,卻是不論怎樣中味的台文都還是保有的台味:就是人物很善良。但對我而言這並不能算是一個優點就是了
moss|務農bot
民政局領證據說很常見喔wwwww
真的誇張,臺灣民政局執掌我第一個想到是宗教
MUGU@ZERO小水手
moss|務農bot : 民政局...(恐)
moss|務農bot
可能故事有冥婚的需求吧
MUGU@ZERO小水手
我覺得中味濃這個詞不好念,以後改稱「華味濃」好了,可以順便把在台華腦都包進去XD
moss|務農bot
最順的不是支味濃嗎
MUGU@ZERO小水手
對耶
載入新的回覆