山崎最崩的一版《君に伝えたいこと》是うたコン上的,失誤了好幾次。起句音準沒踩好,bridge過後的「今日」開頭的音劈叉,「それくらいの言葉でしか」中間「言葉」處因為哽咽拖了一拍(好吧這不算),最後那句「ありがとう」的「とう」音向上飄了,情緒很滿但唱成這樣搞得我心情複雜⋯⋯ 但因為看的是剪輯版,我心想去找完整版看看到底發生了什麼事吧,於是找到了那期うたコン,原來前面一首歌是細川たかし唱給亡妻的歌,那唱得更是崩得不行因為細川哭太慘了,鏡頭切回候場的山崎果然看到一個聽歌快聽哭了的某人(⋯⋯)⋯⋯君伝接在這後面難怪情緒受到點影響,明明前面唱的《船頭可愛や》和《Tonight》都是穩定發揮,尤其後者,這版我非常喜歡,雖然搭檔的井上希美高音不夠飽滿,但整體完成度是很好的。 啊,想看日版West Side Story了!
但因為看的是剪輯版,我心想去找完整版看看到底發生了什麼事吧,於是找到了那期うたコン,原來前面一首歌是細川たかし唱給亡妻的歌,那唱得更是崩得不行因為細川哭太慘了,鏡頭切回候場的山崎果然看到一個聽歌快聽哭了的某人(⋯⋯)⋯⋯君伝接在這後面難怪情緒受到點影響,明明前面唱的《船頭可愛や》和《Tonight》都是穩定發揮,尤其後者,這版我非常喜歡,雖然搭檔的井上希美高音不夠飽滿,但整體完成度是很好的。
啊,想看日版West Side Story了!
另一版武道館live上的君伝,舞美很好,除了一個高音區的長音稍微打滑了一下之外整首都很不錯⋯⋯除了這個人在bridge唱錯詞
妹妹:你覺不覺得他低音其實不太好⋯⋯
我:啊?這還用我覺得?
【逐漸露出刻薄粉絲本性
山崎:我比誰都受到驚嚇好嗎,我當時是真的摔了,然後也覺得很不好意思所以就站起來出去又拍了一條。結果第二天看到放送居然選了NG版!
說到沒上架我就來氣,嘗試了N種方法都沒辦法買到只在日本上架了的原版伴奏,最後我是用一個姑娘扒譜演奏的鋼琴伴奏翻唱的【⋯⋯】此處必須大聲罵日亞!
我電腦裡面的音頻還是提取的紅葉下的那次live,畢竟是全曲,那場也相當賞心悅目(但為什麼穿那麼少,我看著好冷)⋯⋯當然音準是不會幫他修的,自己的問題自己解決,我雖然知道怎麼處理這些小毛病但是絕對不會幫他處理的=_=想要解決這些問題除了自己去練沒有別的選項。