亞盡★業餘愛好者


發現DMM還開了個中國語直播於是有跳過去看,然後發現是採用把原影片聲音全部壓低,兩個口譯員聲道為主的方式來播放
聽上去應該是一個中國人一個日本人(然後是和中國老師學的中文)
其實單純聽翻譯還行,就是對話完全直翻毫無感情地講出來就有點尷尬了⋯⋯
ex. 「太太太太酷了」
然後我就默默切回純日語了
待會去聽聽看英文的,話說我好在意為什麼溯行軍都不會攻擊狐之助
中文:(好像沒有幾人注意到有這個,觀看人數超少)
【TGS2021 DMM GAMES】TGS2021 DMM GAMES 特别节目「刀剑乱舞无双通讯 T...
英文:(觀看數比中文多一點,然後口譯員是一男一女,我自己覺得聽了比較順耳)
【TGS2021 DMM GAMES】"Touken Ranbu Warriors Travel Edi...
掰噗~
該說不意外嗎 (eyeroll)?
R*ain★🔥
感覺這個模式是採取日本節目翻譯的方式呢wwww但是聽起來太尷尬了
亞盡★業餘愛好者
R*ain★🔥 :
你刷新一下,我剛聽完英文的更新噗首哈哈哈哈
R*ain★🔥
亞盡★業餘愛好者 : 我是說中文的那個XDD
亞盡★業餘愛好者
英文的原影片聲道音量比較大,中文的我覺得口譯員聲道太大聲了,加強了那個尷尬感
亞盡★業餘愛好者
中國口音其實雖然我有點不適應但還好,主要是真的沒什麼感情地講「太太太帥了」之類的話讓我真的有點尬XDDD
亞盡★業餘愛好者
R*ain★🔥 :
嗯嗯我知道,我的意思是覺得尷尬的話其實可以去聽英文w
亞盡★業餘愛好者
話說我有切到中文版,是因為想著他們既然都特別開了,那還是支持下的心態好了,免得以後都沒打算顧中文市場(畢竟日本人)
R*ain★🔥
亞盡★業餘愛好者 : 我發現很多日本人好像覺得台灣人很多都會日文蠻方便的(#
R*ain★🔥
英文版真的好太多了XDDDD
載入新的回覆