blackie_🐵❤️🤞⚫
@nong_nong
說
Sat, Oct 2, 2021 5:05 AM
4
那個討論哈利波特翻譯的噗,因為一開始出版社定位為童書,所以很多名詞翻譯方式比較童趣這我是知道,但很多人在那邊抱不平哈利波特明明是很有深度的小說竟然被定位為童書,這種成人本位的自以為是真是duck不必
誰跟你說童書就比較低級成人向就比較高級喔
統計一下50+成人和15歲青少年看的東西我相信前者的垃圾不會比後者少啦(X
"成人向"意思不就是指色色的東西嗎成人這個概念到底是有個屁高深內涵
你如果不覺得可愛認為翻譯很爛那就是你覺得不可愛而已,跟覺得可愛的人幼不幼稚完全沒有一點關係👌
sorwdofvictory
@sorwdofvictory
Sat, Oct 2, 2021 5:13 AM
會說童書低級根本是外行人
童書的設計,從重量外觀到故事內容的精緻度,根本不是一般隨便制式的印刷書可以比較的
blackie_🐵❤️🤞⚫
@nong_nong
說
Sat, Oct 2, 2021 6:06 AM
sorwdofvictory
: 對
真的沒有"因為出版社覺得他沒深度"所以定位為童書、或是"因為定位為童書"所以會比較不用心做書這種事啦...實在不用在那邊把被定位為童書講得像什麼需要惋惜的事
載入新的回覆
誰跟你說童書就比較低級成人向就比較高級喔
統計一下50+成人和15歲青少年看的東西我相信前者的垃圾不會比後者少啦(X
"成人向"意思不就是指色色的東西嗎成人這個概念到底是有個屁高深內涵你如果不覺得可愛認為翻譯很爛那就是你覺得不可愛而已,跟覺得可愛的人幼不幼稚完全沒有一點關係👌
童書的設計,從重量外觀到故事內容的精緻度,根本不是一般隨便制式的印刷書可以比較的