想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 3:40 AM
8
[東卍/漫畫]
東立
關於角色譯名的回覆
真不想星期一早上發這種消息,但是還是要報告一下出版社的處理方式,總之結論就是「不改」
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 3:41 AM
回信直譯就是「自己去跟講談社反應」
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 3:43 AM
其實這種事情,只有我一個讀者反應,東立是絕對不打算改的,所以我大概也知道他們會回什麼
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 3:45 AM
Mon, Sep 27, 2021 3:45 AM
所以我還是希望多點人去反應給客服,讓他們知道目前這樣的翻譯品質,不是只有一位讀者不滿意……如果他們的編輯,有人有在看這部漫畫,不懂他們怎麼能接受這樣的譯名……
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 3:50 AM
然後就是,我目前有想過幾個方法,就是真的寫信給講談社和東卍的編輯,告訴他們現在在台灣的角色譯名,但我不知道該怎麼措辭,而且我日文不好;再來就是聯署的方式,但我也不太了解聯署要怎麼用,以上,不知道有沒有人要提供意見
?
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 3:54 AM
Mon, Sep 27, 2021 3:55 AM
當然也是有人會建議我乾脆直接買日文版了,我當然也蠻動搖要這麼做的啦,但是我就喜歡看中文啊
買中文實體漫畫本來就是我用來支持台灣漫畫的方式
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
Mon, Sep 27, 2021 4:22 AM
好的那我的論就是:
不買
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:25 AM
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
:
dkyy
@wang7474
Mon, Sep 27, 2021 4:25 AM
龍堅和武稻的翻譯就算了⋯但Mikey和艾瑪兩位的名字真的是劇情中的一大要素,對中文圈的人來說艾瑪和繪麻給人的觀感完全不同。希望東立那邊的人能去看一下那篇就能知道兩人名字翻譯成中文要怎麼處理的重要性
要吃土的卡門
@carmen0102
Mon, Sep 27, 2021 4:26 AM
看到回覆真的覺得只買日版算了。這樣的譯名真的接受不了。
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:30 AM
dkyy
: 我也想過龍堅和武稻就算了,畢竟武道那個綽號本來就不好表達,但Mikey和艾瑪就很明顯是沒看後面劇情才會翻繪麻……繪麻也只有在講到繪馬那一段比較有感覺到雙關,但考慮後面更重要的情節,還是翻艾瑪好吧
樣本空間☀️安啦沒要唸期末
@Xciyu
Mon, Sep 27, 2021 4:32 AM
這個真的應該要改一下......作者苦心安排的伏筆整個浪費,就算到時候在Mikey和艾瑪那段的旁邊直接標註解釋,也會讓沒有看過日版漫畫的讀者覺得很唐突,沒有辦法讀出Mikey 做出這個決定的情感是怎麼樣的,太可惜了
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
Mon, Sep 27, 2021 4:33 AM
Mon, Sep 27, 2021 4:36 AM
東立一直都這樣大牌,我之前揪團參加他們的活動,被編輯搞到團友進醫院,後續的危機處理也很糟,只有對媒體發搓湯圓的聲明稿,從那之後對他們家的印象就很差。
再也不跑商業展也是拜他們家所賜
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:33 AM
要吃土的卡門
: 真的動搖到不行
居然要在自己這麼愛的漫畫上妥協到這樣的程度,真的第一次氣到快哭,比《彼方的阿斯特拉》那次翻譯嚴重失誤還讓我生氣
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:40 AM
樣本空間☀️安啦沒要唸期末
: 其實出版社大概也知道很多讀者都追過官方原版
或是看過漢化
,所以覺得會買的讀者大概都看得懂吧.....看得懂是看得懂啦,但這麼愛的作品被這樣對待,心理接受度就很低啊
他們的翻譯總是讓我有一種「這翻譯沒看過原作」的感覺,很常出現那種明明是同一個哏,前幾集跟20幾集的翻譯都不同的狀況
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:42 AM
我知道翻譯也只是接稿做事,也是在工作,但我不希望喜歡的作品被沒有愛的人翻啦
不要求要多愛,但希望起碼先把整部run一遍……像《Dr.STONE 新石紀》那樣刻意把角色的漢字當作伏筆的情況又不多見
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:45 AM
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
: 咦?是物理性住院還是只是氣到快住院
其實我對東立很多出版方式都很不滿,但考量到他們真的是台灣最大的漫畫出版,就很多事都默默忍受,要不然就是寫信給客服
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 4:47 AM
水星領航員完全版炸鍋開箱...
如果我有像Billy一樣的影響力就好了
✝️瑜✝️
@raven2233
Mon, Sep 27, 2021 4:51 AM
他們回覆信的語氣也蠻讓人不敢恭維(
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
Mon, Sep 27, 2021 4:52 AM
Mon, Sep 27, 2021 4:54 AM
那年完全沒有這場簽名會的新聞消息,因為讀者送醫簽名會還是照開,有在現場的人說第一次參加氣氛這麼凝重的簽名會。
我當時被擠在人群,後來朋友打來說團友受傷了,最後是我跟對方一起去醫院。
粉絲搶簽名受傷送醫 東立:檢討改進 | 蘋果新聞網 | 蘋果日報
老師們還有來醫院看我們,最氣的是元兇還是編輯,覺得為什麼出版社的問題要讓老師承擔
漫協的人都比東立有誠意,我只記得最後是漫協的執行長送我去搭車
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
Mon, Sep 27, 2021 4:54 AM
總覺得就算譯名的事情解決,東立還不見得會出到完結
小靜_一口ずつ
@good860830
Mon, Sep 27, 2021 4:56 AM
東立真的是憑自己是台灣最大漫畫出版社就能為所欲為
雖然我是台版跟日版都收了,但這個翻譯品質真的讓人沒辦法繼續買下去……
鈴鍹
@app3305
Mon, Sep 27, 2021 5:13 AM
天啊...
我想買中文版就是因為想拿來看,可是翻譯的品質讓我買不下去,也不打算改
難道我只能買日版當收藏了嗎
阿婕⑅
@yyyy0409
Mon, Sep 27, 2021 5:16 AM
我也覺得Mikey和艾瑪兩位的名字蠻重要,也一直猶豫到底要不要收中文版,但想買的原因其實是拿來看很方便(畢竟自己的語言🤣)買日版的話感覺就是會被我拿來珍藏用
十四
@hanyatsu
Mon, Sep 27, 2021 5:23 AM
エマ的部分好不能接受
後面童年回憶他們要怎麼圓那段((
雖然感覺出不到那邊就斷尾了
瓦利亞內鬼默×讚美愚者先生
@tina245860
Mon, Sep 27, 2021 5:36 AM
果然還是買日版的了吧,這個真的支持不下去啦,而且那個回覆真的我覺得不行
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 6:02 AM
先謝謝大家的留言,我晚點兒來一一回覆,因為我現在越想越有情緒
所以我打算先邊打掃邊冷靜
咩恰❖想當正常人
@iwish2ihope2
Mon, Sep 27, 2021 6:17 AM
抱歉路人過來打擾,這裡也是當初看到繪麻之後氣到吃不下飯的人
剛剛看到朋友貼了這邊的連結就想來留言一下......
咩恰❖想當正常人
@iwish2ihope2
Mon, Sep 27, 2021 6:21 AM
這邊情緒比較激動一點,但可以的話很願意貢獻自己微薄的力量
此-米粉/東卍阿嬤
@rita11925
Mon, Sep 27, 2021 6:51 AM
東立公關真的爛…
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:38 AM
✝️瑜✝️
: 我姊說看起來很像固定回覆「漢字譯名意見」的罐頭回覆
-
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
: 我有耳聞這個事件
原來是團友,看到新聞裡寫的「事前錯估」就覺得><∣∣∣ 這個不就是東立你們一直以來的問題嗎??? 每次都錯估一堆作品,結果紅了就密集出,把一堆大家在等續集的作品往後排惹眾怒,譯名的事感覺是長期戰,我會盡可能再努力爭取一陣子的,然後雖然很不想在這邊拉仇恨值,但是預定出書第6集出來囉…沒有…首刷限定
在現在日本那邊辦了都道府企劃,單行本累計4000萬部的現在,東立不出首刷限定
進擊、鬼滅、鏈鋸人都完結的現在,他們到底想主推哪部啊,愛藏版嗎
(很嗆
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:41 AM
小靜_一口ずつ
: 嗯嗯,其實我打掃完後,決定收日版了,然後我要打看看長期戰
畢竟現在市面才5本,如果越來越多人因為動畫和電影開始買單行本,也許有更多人會反應譯名給出版社
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:42 AM
鈴鍹
: 對啊
就是因為想用來看啊,漫畫對我來說一直都不只是買來收藏的啊
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:46 AM
Mon, Sep 27, 2021 7:46 AM
阿婕⑅
: Mikey和艾瑪名字部分真的太重要了,畢竟那麼喜歡的作品一定會一直翻啊,但目前我買到現在,都因為譯名關係不想再拿下來看了
是說我想過一個超級下策,就是乾脆自己把漫畫一個一個塗掉去印自己順眼的譯名好了><∣∣∣(感覺很雷包
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:49 AM
十四
: 其實就像前面噗友樣本說的,我覺得他們很可能出到那邊,只會在邊條加一句「繪麻音同英文艾瑪」
-
瓦利亞內鬼默×讚美愚者先生
: 嗯嗯,我會收日版的,感謝大家的熱情推坑
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:54 AM
咩恰❖想當正常人
: 咩恰你好,不會打擾喔!不好意思還讓大家星期一被我的報告噗影響情緒
然後也很感謝你的朋友分享連結,這樣的資訊多一點人關心我都很開心,然後關於寫信反應給日本出版社或作品官方的部分,因為我個人是很想試看看,如果可以委託你翻譯的話,那我就私噗給你囉
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 7:55 AM
此-米粉/東卍阿嬤
: 對東立公關已不抱期待
小靜_一口ずつ
@good860830
Mon, Sep 27, 2021 8:12 AM
其他比較多台灣人買的作品東立就瘋狂出特裝版,東卍就什麼都沒有翻譯還亂七八糟,這樣不是只會造成沒人買漫畫最後斷尾的惡性循環嗎
咩恰❖想當正常人
@iwish2ihope2
Mon, Sep 27, 2021 8:30 AM
小靜_一口ずつ
: 而且明明在日本銷量高成那樣在台灣卻感覺根本只有蜜蜂攻防自己在宣傳豈不是很怪((((((根本差別待遇
雖然東立翻譯奇怪也不是第一次了啦
小靜_一口ずつ
@good860830
Mon, Sep 27, 2021 8:40 AM
咩恰❖想當正常人
: 其實電影跟東立沒有關係啦......不過日本跟台灣溫度差大成這樣也是很少見
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 9:07 AM
Mon, Sep 27, 2021 9:08 AM
小靜_一口ずつ
:
咩恰❖想當正常人
: 其實我覺得不論漫畫還是電影,在台灣的宣傳與重視程度都遠遠輸給日本耶
(望向電影那快被逼下檔的詭異觀影時間)雖然知道東卍初期在日本出版也一定沒送東西,但現在都已經紅了,還是覺得素材應該要得到的吧?也不單是要吵個周邊作收藏,就覺得沒出就感受不到東立想推的意願
咩恰❖想當正常人
@iwish2ihope2
Mon, Sep 27, 2021 10:22 AM
想坐在ザリ🏍後座的小薩
: 之前去電影院看的時候連海報都找不到真的太誇張......東卍是什麼被撿回來的孩子嗎
怎麼台灣官方這麼不疼不愛的QQ
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
Mon, Sep 27, 2021 10:23 AM
我買了日版和日版電子版,我都是看電子版,覺得有需要翻資料的時候實體漫畫反而找的比較快。
真心推薦小薩買日版喔
跟姐姐一起買還可以省錢。
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
Mon, Sep 27, 2021 10:27 AM
另外我覺得東卍需要的日文程度真的不高,大概N3左右,我目前有追過的少年漫生肉裡,就屬東卍最簡單,當年看東京喰種原文實在痛苦到不行。
小靜_一口ずつ
@good860830
Mon, Sep 27, 2021 10:42 AM
我昨天打開24集也覺得生肉超好讀!!!看怪獸8號生肉還有看不懂的句子,東卍看得超級順
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 12:51 PM
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
: 漫畫都我在買的
藉機抱怨
,姊都負責買其他東西
其實因為會讀五十音,也常看日劇,所以閱讀應該不成問題,而且目前翻譯技術已經很發達,之前看你的開箱文就很心動了啊~~而且還會收到你寄來的24集,真的就是叫我要收日文版了啊
想坐在ザリ🏍後座的小薩
@samlet1695
Mon, Sep 27, 2021 12:52 PM
小靜_一口ずつ
: 《怪獸8號》應該有蠻多專有名詞的吧
(雖然追生肉看圖也看得很開心的我
小靜_一口ずつ
@good860830
Mon, Sep 27, 2021 12:54 PM
想坐在ザリ🏍後座的小薩
: 對有很多技能名
但我還是看得很開心
尼可拉斯寒吉🍠身體健康
@u750072
說
Mon, Sep 27, 2021 12:54 PM
現在你只需要掏出魔法小卡
此-米粉/東卍阿嬤
@rita11925
Tue, Sep 28, 2021 12:15 AM
拿出魔法小卡一切都能解決
咩恰❖想當正常人
@iwish2ihope2
Tue, Sep 28, 2021 1:39 AM
現在刷安麗美特匯率很划算喔(
載入新的回覆
關於角色譯名的回覆
真不想星期一早上發這種消息,但是還是要報告一下出版社的處理方式,總之結論就是「不改」
再也不跑商業展也是拜他們家所賜
或是看過漢化,所以覺得會買的讀者大概都看得懂吧.....看得懂是看得懂啦,但這麼愛的作品被這樣對待,心理接受度就很低啊 他們的翻譯總是讓我有一種「這翻譯沒看過原作」的感覺,很常出現那種明明是同一個哏,前幾集跟20幾集的翻譯都不同的狀況其實我對東立很多出版方式都很不滿,但考量到他們真的是台灣最大的漫畫出版,就很多事都默默忍受,要不然就是寫信給客服
我當時被擠在人群,後來朋友打來說團友受傷了,最後是我跟對方一起去醫院。
漫協的人都比東立有誠意,我只記得最後是漫協的執行長送我去搭車
我想買中文版就是因為想拿來看,可是翻譯的品質讓我買不下去,也不打算改
難道我只能買日版當收藏了嗎
後面童年回憶他們要怎麼圓那段((
雖然感覺出不到那邊就斷尾了-
尼可拉斯寒吉🍠身體健康 : 我有耳聞這個事件 原來是團友,看到新聞裡寫的「事前錯估」就覺得><∣∣∣ 這個不就是東立你們一直以來的問題嗎??? 每次都錯估一堆作品,結果紅了就密集出,把一堆大家在等續集的作品往後排惹眾怒,譯名的事感覺是長期戰,我會盡可能再努力爭取一陣子的,然後雖然很不想在這邊拉仇恨值,但是預定出書第6集出來囉…沒有…首刷限定
在現在日本那邊辦了都道府企劃,單行本累計4000萬部的現在,東立不出首刷限定 進擊、鬼滅、鏈鋸人都完結的現在,他們到底想主推哪部啊,愛藏版嗎 (很嗆
-
瓦利亞內鬼默×讚美愚者先生 : 嗯嗯,我會收日版的,感謝大家的熱情推坑
雖然東立翻譯奇怪也不是第一次了啦
真心推薦小薩買日版喔 跟姐姐一起買還可以省錢。
藉機抱怨,姊都負責買其他東西其實因為會讀五十音,也常看日劇,所以閱讀應該不成問題,而且目前翻譯技術已經很發達,之前看你的開箱文就很心動了啊~~而且還會收到你寄來的24集,真的就是叫我要收日文版了啊
現在你只需要掏出魔法小卡