キヨウ
某新聞單位來翻:河濱『黃金雨』
這個客戶喜歡翻完之後自己修改譯文,編輯建議:請客戶改的時候一定要避開golden shower 這個詞,因為這個詞在英文體系裡有特別的意思。

恩。
然後客戶收到後的反應是請我們寫一段正式的說明,列在word
解析分析不適合的原因,再提供相關資料。
キヨウ
編輯:如果IT來問我說我幹嘛去搜尋這麼多關於這個議題的網站,請幫我作證。
キヨウ
老實說去google一下就知道這個詞很牙敗的。
竟然客戶反應是要我們寫諮詢報告,還要詳細解釋。XD
琉架架
我不知道這字的意思看了這噗我去估狗了…好糟糕!
キヨウ
琉架架 : 我查完之後覺得太糟糕了XD 但客戶的反應也是很狂就是XD
他們好像本來真的想這樣改
琉架架
他們是想雙關還是腦子裡想到的是flower shower之類的什麼東西(我英文太破想不出什麼結論)
琉架架
不過編輯真是人太含蓄了,要我是編輯要備註我就會直接寫白這在俗語中有不雅含義,請勿使用呢
キヨウ
我猜可能因為有golden shower tree XD;不過公家機關莫名和自以為英文好的神祕人類很多
編輯很驚訝他隨口一說結果變成要解釋這個名詞,還要資料佐證

我們原本想說服客戶看看google的結果,知道一下這涵義不合適就好
結果被打回來說「不夠正式,這不算專業的解釋」
キヨウ
:當政府單位要求你專業的解釋BDSM名詞。(
蚹蝂·那個沒時間寫的
查完這個詞的意思後才發現有夠糟糕+1 不過客戶也夠奇葩了,連自己估狗一下都不願意,還要耍小權力要求編輯解釋⋯⋯
蚹蝂·那個沒時間寫的
啊不過既然是公家單位,大概是他更上頭的人不肯接受這麼含蓄的解釋,一定要很樣版的釋義吧。既然如此,就認真的找資料給他,讓他們自己決定(?)
キヨウ
客戶說:我們有一筆咨詢預算要花,這個解釋的資料就要當做核報銷預算使用。
希望呈上去審核的人英文不要太好就是(
キヨウ
啊,更上頭的長官們的確也是有可能。
長官們是無敵神祕的生物。
載入新的回覆