ಠ_ಠ
還是覺得還在發售中的外國版權文物不應該打著推廣的名義自行翻譯公開給大家看。這樣跟盜版漢化組有什麼不一樣?
guava171
如果公開的是付費內容的話,就是盜版漢化沒錯
ಠ_ಠ
翻譯的人是大大,粉絲眾多,看到轉噗真的很傻眼
worm7240
ginger1776
看噗首描述的確就盜版漢化組
cashew6775
哪個???
ಠ_ಠ
我懦弱,不敢跟大大公開對抗,就不說是誰了
fries1544
版權文物?
duck8786
對方有取得原作授權的話就ok啊
ಠ_ಠ
fries1544: 比方說,某部動畫作品或漫畫作品的小說版,這樣的東西
ಠ_ಠ
duck8786: 大大就是買了日文版小說,自己翻譯成中文給大家看
lion9911
不是翻整部
只是部分精彩片段算討論範圍吧
lion9911
還是真的是整部?
ಠ_ಠ
我也覺得精采的部分還好,可是確實是翻譯整部
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
cashew1580: 的確就是你說的那位沒錯。我也沒想到他這樣一直一直拿出來公開。我覺得這樣真的不行。
也許是我自己在做的工作會跟版權相關,也許是我自己看得懂日文也有買小說。總之我真的覺得這樣公開是不行的。
ಠ_ಠ
但對方是粉絲將近2000人的大大,我只是個nobody,只能在偷偷說抱怨一下。
ಠ_ಠ
真的就是想想,也不想去正面去說些什麼。
cashew6775
網路上公開的訪談好像還好,因為不需要付費才能看到訪談
ಠ_ಠ
網路上公開的訪談內容我覺得完全沒有問題啊,那就是免費的東西。
ಠ_ಠ
我覺得免費的東西比較沒有爭議,付費的東西拿出來公開就很有問題。畢竟付費的東西本來就是付費的人才可以使用觀看的東西,期間限定也不是自己說了算。我自己看到有人幫我把很長篇幅的外文公開訪談翻譯出來,也是心存感謝。因為這樣就不用自己動腦去消化w
但付費的東西就是不可以這樣公開給沒有付費的人看。即使再想推廣,翻譯再辛苦。付費的東西就是不可以這樣公開給沒有付費的人看。
fairy3691
我是連公開的訪談記事都會去問授權 但常常問不到 日本人喜歡已讀
就只能翻譯當練習私下給少數朋友看或限時公開
ಠ_ಠ
cashew1580: 如果在網路上公開的創作,標示清楚來源真的也是滿重要的。
ಠ_ಠ
fairy3691: 對日本人來說可能也是真的不知道該怎麼回覆吧。尤其如果是公司法人,他們應該是不會理會個人(攤手
載入新的回覆