ಠ_ಠ
有人知道把「K」作為「打」的意思的語源是什麼嗎?
例句:1) 小心我K下去喔! 2) 他被球K到頭了。
好像從小就有聽到這種講法(我8年級),自己也一直有在用,但這種用法到底是哪裡來的阿?????
這幾天突然有了這個疑問,估狗也估不太到答案,有好心的旅人願意解答嗎?
ferret8665
我的理解是KO 但應該不對
nori1804
台語吧(?
muffin689
台語是ken落企
簡略為K吧
cocoa2772
台語吧
mole6862
我也覺得是台語
solar4620
英文的kill ?
berry4735
台語吧
ಠ_ಠ
我有懷疑過台語,但我平時也會直接講ken,不確定他有沒有被簡化(?)的必要
ಠ_ಠ
moon9277: 我也是估狗到這個網頁……但顯然不是我想找的東西
ಠ_ಠ
soup7124: 是挺懶的
不過如果真是從ken簡化來的,那簡化之後的K能應用的範圍反而比原本更廣了,也是滿妙的
ಠ_ಠ
其實我原本只是在思考體育轉播裡面的把球K開是我們平常用的K,還是術語cannon的簡稱
載入新的回覆