ಠ_ಠ
萬事問噗浪
噗主28歲,小時候看新聞都翻塔利班跟蓋達組織
想問為什麼最近都叫神學士,還有新聞寫「開打」組織?
witch7293
塔利班:音譯
神學士:譯意
蓋達應該就是單純音譯不同吧
nut6043
還有「凱達」
畢竟沒有個正式官方可以給認證的翻譯
butter2362
開打組織這個翻譯爛到像打錯字
saturn603
witch科普讚
-
這陣子看新聞才知道其實別的國家也有神學士組織
不過早期我看新聞印象是組織稱為塔利班,運作的人員稱為神學士
ಠ_ಠ
謝謝解釋,今天看到開打組織大傻眼
批美國從阿富汗撤軍 前英相布萊爾:實在愚蠢 - 國際 - 自由時報電子報
歡迎大家一起看看
saturn603
他特別引號欸,是不是有特殊意義或反諷
nut6043
應該只是怕讀者不知道那個是外文
開打在台灣也不算少見的譯名
不是很常見但也不罕見
saturn603
nut6043: 那其實可以蓋達 (Al-Qaeda) 這樣
話說為了查英文去看維基,還真的有又譯凱達組織、開打組織
nut6043
saturn603: 記者不知道原文吧
載入新的回覆