ಠ_ಠ
プロセカ
聽說有台服情報
saturn1178
真的假的
soba3469
ಠ_ಠ
看朋友在講,整片都是哀嚎聲
mole135
這裡也是
超怕
lime6685
https://images.plurk.com/5y5MdybiZXW0L1vEGQyU4s.jpg 是的
這應該不算拆包
donut2376
雷包...要變多了啊
tomato4436
聽說團名被翻的很好笑
tomato4436
mmj是萌萌飛越少女團的樣子
tomato4436
monkey9045: 我記得是炫狂小隊
lychee9259
萌萌飛越少女團⋯⋯?
apple1369
bad dogs:狂魂犬
saturn1178
這些名字認真嗎
ಠ_ಠ
monkey9045: tomato4436: lychee9259:
????
baboon3458
天啊 這跟sif的翻譯有的比ww
gnu8556
我到底看了什麼
apple1369
那是簡中,中國那邊翻譯都不能有外語的
隔壁合奏那個kiss of life被翻成人工呼吸

繁中就一般英文隊名(目前看到的)
gnu8556
炫狂小隊有多狂
wine8609
這些隊名???看了頭好痛
tomato4436
apple1369: 聽到蘋果旅人這樣說我放心一點了
gnu8556
apple1369: 所以繁中版只有25跟戲團會受到傷害嗎
snake6002
團名被翻成奇葩的是簡中,繁中是保持原樣
donut2376
falcon4626: 动态-哔哩哔哩
但我不清楚是不是真的翻成這樣
donut2376
https://images.plurk.com/Zrj0L7RwIhzZk1VPaRp5D.jpg
笑夢 我更想要他翻成永夢
snake6002
簡中連壞狗都翻成狂魂犬,笑死
apple1369
gnu8556:
WS是wonderlandsxshowtime
25的沒看清楚,應該也不會差到哪裡去
ಠ_ಠ
鳳↗永↘夢↗
cow6564
同個代理的東方遊戲,也是分成繁中版跟簡中版沒錯
但繁中版明顯是直接簡轉繁上架的,部份公告或圖上的字還根本沒改
給各位參考
gnu8556
donut2376: 天才玩家M 寧寧:?
snake6002
永夢我覺得偏差的比笑夢還嚴重,只是我個人很不喜歡笑這個字放名字裡,不然意思是最準確的
egg2561
三小
celery3905
看看emu的卡面,唯一支持翻譯成繪夢
loquat8710
連團名都翻的是簡中
目前比較有可能先開的是繁中服
celery3905
怕爆
請問WS被翻譯成什麼了
eagle4285
為什麼是中國代理商
我還是乖乖課日服
apple1369
celery3905: 簡中是奇妙幻境演出秀
繁中就上面的圖
loquat8710
celery3905: 繁中的話 ws就是wonderlands x showtime
miso3486
比較想知道萌萌飛越少女團這名字主線要怎麼掰...
日文是もっと(更加)改過去的
lamb364
不只團名 連歌名跟曲繪也難逃魔爪 https://images.plurk.com/43r6obW4SC7czBQk2VuoJM.jpg
goose4260
神奇 為什麼台服是中國代理?!??
shrimp7870
想知道vivids的翻譯是什麼……狂魂犬也太過奇幻了(驚恐)
loquat8710
繁中應該是艾瑞爾代理吧...
上面看到翻譯團名曲名的都是簡中服(不確定是私服還怎樣)
兩個是不同的東西
mole860
這翻譯也太
mousse3446
B站已經有人發了下載後實際開來玩的影片
mousse3446
那個畫面看起來實在是很......
snake6002
loquat8710: 艾瑞爾=字節跳動
donut2376
みのり=實乃理
こはね=心羽
えむ=笑夢
bacon502
演唱會那些可以自由打字的地方會不會出現文字獄
eagle4285
笑夢QQ
真的唯一支持翻譯繪夢
lamb364
他翻他的我唸我的 好耶
pisces8219
好耶
loquat8710
這邊整理一下看到的資訊 如果有誤歡迎旅人更正
簡中
全翻中 不留一點英文 好狠
看到關於團名、曲名翻中 大多都是這邊的
不清楚是私服還是什麼?

繁中
今天不小心上架google商店(後來火速下架)

除名字翻譯成中文 團名大多是大家平常認識的那樣(Leo/need more more jump)
網上推測是艾瑞爾代理(艾瑞爾也是代理東方lost word台版的公司)
gnu8556
對岸25時主線劇情會不會審查不給過
lime8848
笑夢還好吧,欸姆自我介紹就有說她的名字是帶給人歡笑的名字
loquat8710
笑夢應該是 咲→笑的關係?
mule477
看到有人的情報是簡中VBS翻炫狂小隊,有點一言難盡啊
mousse3446
loquat8710: 咲夢這種同音字感覺還不錯?
miso4471
炫狂小隊真的很莫名其妙
miso3486
照翻譯邏輯的話,外星人那首モア!ジャンプ!モア!是不是會翻成 萌!飛越!萌!
loquat8710
團名部分
簡中 || 繁中
獅雨星絆 ||Leo/need
萌萌飛躍少女團 ||More more jump!
炫狂小隊 || Vivid bad squad
奇幻仙境演出秀 ||WonderlandsXshowtime
25點,夜音見 ||25點,nightcord見

目前看起來是這樣(有誤歡迎更正!!
snake6002
loquat8710: nightcord
pisces8219
獅雨星絆 滿好聽的欸😂
loquat8710
snake6002: 謝謝旅人 已經改了!!一直打成code的我
egg7392
台服的功能:看繁中劇情
giant8919
簡中目前是沒有要上的
他們版號根本沒那麼快,所以看到的那些隊名也不是確定的

繁中是確定要上了

笑夢這個翻譯如lime8848所說 就是自介講到取作帶給歡笑的意思 所以這翻譯不是很意外
gnu8556
比較怕會鎖區
有些遊戲出繁中就會鎖區
giant8919
gnu8556: 不過像邦就沒鎖區
loquat8710
想說怕有些旅人誤以為炫狂小隊那些是繁中會上的翻譯 所以才稍微整理了一下
donkey2287
翻成笑夢我覺得沒問題
有問題的是「笑」的字型看起來就不好看,也很不可愛
如果是「咲」的話好看一百倍
egg7392
giant8919: 原來沒有嗎
bull3905
對艾瑞爾不熟,他的評價如何
eagle4285
感覺鎖最徹底的公司就CYGAMES,其他我玩的遊戲好像都沒什麼在鎖
butter9592
賺到要出台服耶
miso4471
bull3905: 前面snake6002有提到
艾瑞爾=字節跳動
字節跳動就是抖音那個公司
tako4822
笑夢還算可以接受,之前有看過人這樣翻而且也確實符合劇情內容
tako4822
這樣我可以期待世界計畫的台灣線下活動了嗎,所以台服還是建議大家玩一下小號喔(以免之後要看你帳號等級之類的)
pamelo1605
路過,完全不覺得咲的字型跟笑有什麼特別大的差別XD 不如說以日文角度來看要把咲唸成え更牽強也少見吧......
ox8220
炫狂小隊應該會成為我短期內的笑點
這樣原本兩隊叫什麼,炫狂跟小隊嗎
butter9592
炫跟狂吧
butter9592
誰炫誰狂
snake6002
ox8220: 壞狗=狂魂犬
ox8220
butter9592: 炫風少女跟狂野壞狗之類的嗎
koala9698
裡面傷害承受最少的484只有Leo/need
eagle4285
ox8220: https://images.plurk.com/2ZhTylafp3PMyp2HIP5fYi.jpg
tako4822
如果簡中的話vivid bad squad ,不是該翻成生動壞狗嗎
apple7595
咲是さ 笑才是え
而且咲沒有辦法取代笑容的意象 純粹字美也怪怪的
ox8220
eagle4285: 這我沒看到 謝了
直接讓我短期內的笑點再多一個
tako4822
狂魂犬,這也太好笑了ww
koala9698
一堆原創曲名要麼片假要麼英文
簡中版要全改中文的話

jackpot sad girl→頭獎悲傷女孩
IDsmile→身份笑容 之類的
sesame1653
Rad dogs:
ape7932
沒有任何一個遊戲出了台服有好事發生 沒有
只是苦了原本的日服玩家而已
soba3469
簡中的歌名翻譯真的可以成為這輩子的笑話來源
mousse3446
needLe不會真的叫針吧
lamb364
是真的叫針 可以看最下面 https://images.plurk.com/1eOXZ39cuoqcIg3lbY6IzR.jpg
tako4822
簡中好醜....看起來有夠廉價
bull3905
miso4471: 喔喔謝謝我還想說字節跳動是啥
mousse3446
lamb364: 救命
lamb364
滴的顏色
萌!飛躍!萌!
哈囉/你過得怎樣
活著
懷念的邏輯
非常開心
給我×給我
預備
加冰塊
只當朋友
舞機器人舞 頭獎悲傷女孩 融化之地夢魘 祝你的呼吸 最棒犬 掉落流行糖果 積極☆跳舞時間 把你未來未來掉 夢幻啾啾 身分笑容 王 非常驚奇們 來自東京
ox8220
ape7932: 有啦 戰女
lamb364
我目前看了一下有危險的大概這些(
ಠ_ಠ
lamb364:
miso4471
lamb364: 一方面覺得好笑 一方面覺得可悲
loquat8710
夢幻啾啾(rofl)
ginger3617
lamb364: 好歹翻成指針意思還比較接近吧
不只難聽標題字型也好醜
pisces8219
翻成中文好中二XDD
日本人平常都不覺得中二嗎?雖然是用英文www
lamb364
ginger3617: 其實是針沒錯 歌詞裡面有說刺進心裡的那根針
ape7932
pisces8219: 思考方式不同吧
對他們而言會是比較接近於意象/意義的東西
翻成中文在我們眼裡就會是妥妥的名詞
mango3118
如果是中國代理直接簡轉繁的話還是謝謝再聯絡
lamb364
不對 威風跟25劇情根本不能過審吧
orange363
死にたい變成消えたい應該是夠婉轉(?
orange363
歌名看起來真的很像直接丟孤狗翻譯
gnu8556
25一直想消失,在中國可能真的直接被消失
bacon502
千本櫻乳滑欸會不會被消失
ox8220
lamb364: 我在玩什麼聯想遊戲嗎
加冰塊、非常開心跟來自東京到底是什麼歌
lamb364
ox8220:
on the rocks
viva happy
from Tokyo
koala9698
from tokyo 上次咲希banner曲 只知道這個
ox8220
lamb364: koala9698: 謝謝 這翻譯真的很天才
ginger3617
lamb364: 原來,看來自己一直搞錯意思了
不過還是覺得翻的太直白了,這樣就失去needLe跟Leo/need的雙關了
koala9698
醫生=恐懼節拍
miso4471
シャルル是要翻成什麼?查爾斯嗎
prawn6126
想問一下融化之地夢魘是哪首 ⋯⋯(想不到
lamb364
メルティランドナイトメア
ginger3617
melty land nightmare
lamb364
謊-想起
prawn6126
lamb364: ginger3617: 感謝 希望翻譯不要真的那麼瘋狂
lamb364
大天才已經有官方中文名了
lamb364
不幸癒醫=恐懼擊敗
ox8220
monkey9045: traffic jam搞不好翻更短 塞車
lamb364
Beat eater 吃音人
gemini1514
39音樂
lamb364
奇妙吼
otter2401
ox8220: 塞車
gemini1514
變成馬鈴薯
lamb364
提醒一下 繁中版是艾瑞爾a.k.a.跳動字節a.k.a.抖音公司代理喔
butter9592
所以不是台服囉
pisces5356
那個不小心跑出來的繁中服是寫8/31開服,看是不是真的這麼快
mousse3446
樂觀一點,說不定是明年八月
lamb364
https://images.plurk.com/4RgXDsFHK5y8zYcLC2h0qd.jpg
lamb364
mousse3446
看來是真的要出了
mint2496
我只好奇中國服出了之後484會跟洛天依連動,實裝歌曲、譜面,就跟隔壁ㄤ的中國服一樣搞原創內容
oyster4483
慘不忍睹
snake6002
審核通過不等於會立刻上線,上線不等於一定是直接開正式服可能是刪檔封測
snake6002
另外那個APP是台港澳大馬服,簡中繁中皆有
waffle3396
日版不要鎖區就好,這麼一想還能減少在遊戲遇到的中國人
alpaca2144
盜版味超濃ww
ape7932
唉真的不想看到出台版的那一天
低年齡層湧入好討厭
tako4822
為什麼出台版就會低年齡層湧入(想到之前入坑王子台服被朋友笑)
tako4822
新玩家一起玩遊戲不好嗎
lamb364
出台版的話台灣知名度就會變高
然後就會有很多小孩跑來
雖然現在好像就(
tako4822
我是覺得有人能來玩挺開心的,但大家都挺仇視
butter9592
tako4822: +1
soba3469
看隔壁邦邦台版就知道啊
也不是不歡迎新玩家,但就是有些人.......嗯
donut1106
831那個應該是測試用隨便打個日期吧,這麼大的IP怎麼可能不打廣告開事前預約就開服
tako4822
我看到就是一群不歡迎的文字,跟我當時玩王子台服是同樣的話
tako4822
mousse3446
主要還是怕知名度變高會吸引更多年齡層更低的玩家吧
而且看b站那邊風向還害怕曲子變成抖音歌
otter2401
mousse3446: 哦不抖音歌
gnu8556
25點,抖音見
lamb364
難說喔 這是抖陰公司
ox8220
mousse3446: 這是去年的那個體驗版吧
ox8220
那個ヒバナ還是標33等的體驗版
mousse3446
對不起搞錯了,先刪
lamb364
其實我比較怕$EGA因為除了外服就鎖區
lamb364
*出了
tako4822
小鬼是什麼
lamb364
tako4822: 屁孩
egg2561
邦邦屁孩惡夢重演
witch8524
很久沒碰邦邦了,請問那個惡夢是什麼經歷
ape7932
隔壁あんスタ台版小鬼也是很多
mousse2271
蛤可是萌萌飛躍少女團剛加入一個世界可愛的少年欸,他們要不要改一下啊
cherry6079
總覺得這翻譯很有古早時代網遊煞氣ID的樣子,再加個符號就很像了
例如 乂炫狂小隊乂
cherry6079
falcon4626: 您太專業(rofl) (rofl) (rofl)
soba3469
falcon4626: 專業 (rofl) (rofl) (rofl)
miso6952
falcon4626:
mousse3446
falcon4626:
pisces8219
falcon4626: 無違和 (rofl)
eagle4285
剛剛看3DMV突然想到potatoになっていく的歌曲封面應該也會改掉
我好期待簡中版的曠世鉅作「變身土豆」
mousse3446
成為土豆
gnu8556
夜に駆ける變成晚上跑
eagle4285
gnu8556: 晚上跑
lamb364
夜衝
gemini1514
向夜晚奔去
kudu9261
hawk9453: 繁簡有兩個不同的代理,團名翻譯並不一樣,團名看起來很搞笑的是中服,團名正常的繁體則是面向馬來西亞那邊的
載入新的回覆