Kinra
在軟體用語裡面access翻成存取是繁體中文習慣,翻成訪問是簡體中文習慣,不過這兩個翻法看起來蠻像是在不同context底下決定的,所以各有各的難用,我在電玩遊戲遇到的時候通常每次都會先想想可以怎樣不用這兩個詞
Kinra
存取顯然是在講檔案,訪問應該是講網頁?(雖然我不敢說我懂簡中軟體用語的邏輯
Kinra
所以如果電玩說玩家可以access某功能的話,兩個詞都很爛,通常說「可以使用」就夠了
Kinra
但說真的我也很少遇到死腦筋到會在這種情況下翻成存取的譯者,所以或許提這個有點多餘了
星界水晶|TGWグループ🕊️
如果是access系統的話就翻做允許使用?
Kinra
星界水晶|TGWグループ🕊️ : 如果是要以讀者看得懂為第一考量的操作說明,那我可能會這樣翻沒錯;但如果是個劇情對白在講駭客入侵之類的話,搞不好讀者還會覺得用生硬的術語比較有味道,所以得看那個情境要什麼氣氛……
星界水晶|TGWグループ🕊️
說得也是
載入新的回覆