❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
端傳媒那篇看到「信息」這樣的用語,就在想欸該不會是從中國那裡抄來的文章吧
往下滑發現還真的是新浪網來的w

順便查到了這個

中文詞彙地區差異比較——#6「信息」與「資訊」
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
新報導有關黑洞(希望不要翻錯什麼天文學用語
會想到「進入黑洞」的問題是因為原報導文章有 far side of a black hole 這樣的說法
第一反應是翻「黑洞的另一端」
後來想想感覺不對,這樣會讓人誤以為是「進入」黑洞之後的那個「另一端」
……還是老老實實翻成背面/後面吧w
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
(後來仔細思考,只能說「背面」,不能說「後面」,因為「背面」指的是物體背向我們的那一側,「後面」卻是指被物體遮擋視線而看不到的區塊——這種細節的差異不能不考慮進去OAQ)
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
「進入黑洞」的概念蠻有趣的。消失,但(有機率)不等於死亡,只是和這個宇宙再無瓜葛。
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
腦子裡一直響起歌劇魅影的 The Point of No Return
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
不過死亡之所以是死亡,也是因為如果/就算有死後的世界,我們也無法觀測吧(突然轉向奇怪的方向

在這層意義上,無法通聯、無法觀測,就足以構成死亡了。
不明
以前看的牛頓雜誌是翻成事象地平線
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
不明 : 謝謝告知。查了一下國教院

國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網

「事件視界」應該沒問題。感覺「視界」比「地平線」更切合意涵,畢竟是「範圍」、「邊界」的意思,而不是(一個星球上所能看到的)地平線。

不過還是謝謝你告訴我其他版本的中譯!
不明
應該是直接拿事象の地平面(日語)來用的
☆阿汶*
長知識
紐碼Нюма11月冬風練習曲
我看到的相關書籍都是翻事件視界,原來大家有不同翻譯
昨夏
不同年代的科學家會重新發明一次輪子()
昨夏
想起以前有人說黑洞相對就是白洞,人進去黑洞會從白洞出來,
當然是他亂掰()那時候WEB還沒2.0呢
❄尹 蘿❄ 極圈永久住民
昨夏 : 白洞、白色的明天在等著我們!(?
載入新的回覆