ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sat, Jul 31, 2021 12:53 PM
Thu, Aug 26, 2021 2:40 AM
4
往心裡去=走心
在台灣常解釋為放在心上、掛念、在意(負面,患得患失、有得失心)、留意(正面,用心)
直接說走心可以有完全反的意思,包括不放在心上、分心、失神。走心在古文也有背叛、離心的意思「馬有失蹄,人有走心」
magpie8504
Sat, Jul 31, 2021 12:54 PM
我分不清楚乾脆不用,感冒也是
toro8506
Sat, Jul 31, 2021 12:54 PM
台灣沒有這個解釋吧?是中國才這樣
台灣的走心是走神
ಠ_ಠ
Sat, Jul 31, 2021 12:55 PM
Sat, Jul 31, 2021 1:03 PM
還有一個常見的意思是感動、激起情緒
「這部作品讓我很走心」、「這段文字寫得很走心」
camel7161
Thu, Aug 26, 2021 2:42 AM
走心=掛念是否在台灣早就使用?
我一直以為走心的解釋是第二段的說法
guava2662
Thu, Aug 26, 2021 2:50 AM
不用幫五毛科普吧,不怕以後更認不出來嗎
camel7161
Thu, Aug 26, 2021 2:58 AM
可是我覺得台灣人國文知識量也應該要提升耶
不然多少台灣人在還未認識傳統用法的情況下,就已經先被潛移默化,造成溝通誤解
ಠ_ಠ
說
Thu, Aug 26, 2021 4:07 AM
guava2662: 科普也是被濫用到意義混淆的詞,連無關科學、不科學的東西也被拿來科普
camel7161
Thu, Aug 26, 2021 4:08 AM
ಠ_ಠ:
ಠ_ಠ
說
Thu, Aug 26, 2021 4:09 AM
Thu, Aug 26, 2021 4:11 AM
而且走心本來就不是台灣常用詞,只要讓大家知道這個詞有多難用,多容易造成誤會,就會自己選擇不要使用或用的時候講更清楚
每次看到有人講走心又意義不明的時候都拿出來討論一次,久了大家就知道這不是一個好的、有助於溝通的口語用詞
camel7161
Thu, Aug 26, 2021 4:16 AM
想像交接工作
交接方:請對這個案件走心點(掛念)
受交接的一方:好喔(以為可以把這個案件排程放比較後面)
誤會常常發生在認知差異,所以提升字彙知識量真的百利而無一弊。
喜歡噗主的講解!
camel7161
Thu, Aug 26, 2021 4:18 AM
至於會不會讓外來網軍懂太多?
我覺得兩回事,就算他用詞正確的在造謠,沒有證據的事情本來就會站不住腳,這應該是閱聽人要學會多方求證。
載入新的回覆
在台灣常解釋為放在心上、掛念、在意(負面,患得患失、有得失心)、留意(正面,用心)
直接說走心可以有完全反的意思,包括不放在心上、分心、失神。走心在古文也有背叛、離心的意思「馬有失蹄,人有走心」
台灣的走心是走神
「這部作品讓我很走心」、「這段文字寫得很走心」
我一直以為走心的解釋是第二段的說法
不然多少台灣人在還未認識傳統用法的情況下,就已經先被潛移默化,造成溝通誤解
每次看到有人講走心又意義不明的時候都拿出來討論一次,久了大家就知道這不是一個好的、有助於溝通的口語用詞
交接方:請對這個案件走心點(掛念)
受交接的一方:好喔(以為可以把這個案件排程放比較後面)
誤會常常發生在認知差異,所以提升字彙知識量真的百利而無一弊。
喜歡噗主的講解!
我覺得兩回事,就算他用詞正確的在造謠,沒有證據的事情本來就會站不住腳,這應該是閱聽人要學會多方求證。