阿茶✨復健人生
全知讀者 去查了武林包子/餃子的韓文原文
韓文是만두(饅頭)
結果是韓文的問題,泛指餃子、包子、小籠包、煎餃類中式料理(煮的蒸的煎的都是
馒头 (韩国) - 维基百科,自由的百科全书
阿茶✨復健人生
寫成漢字是武林饅頭,但是在韓國指的是包餡ㄉ餃子包子
阿茶✨復健人生
英文是直接翻成Dumplings,我以為是外國人分不清楚中式料理
結果是韓文原本就這樣
阿茶✨復健人生
這些在韓國全都是饅頭(?) https://images.plurk.com/3OiOUDFOfEGfv2B3vOezZg.jpg https://images.plurk.com/3x8QXOIdekJH0hcDIsk7Ob.jpg https://images.plurk.com/sTRE6hTJQzctqH7lVlqtA.jpg https://images.plurk.com/35yxu84kw28gSEoxnnnOMw.jpg
Jyaki
難道是泛指所有進過蒸籠的小麥麵粉製品
BOSO蝶
4 我每次看韓綜他們的饅頭形式百百種⋯⋯
搞到最後我自己也會搞錯 問我媽你要吃饅頭ㄇ(結果說的是餃子
BOSO蝶
Jyaki : 但用煮的餃子也是饅頭⋯⋯
落花🌟
饅頭=煮的餃子
阿茶✨復健人生
Jyaki : 落花🌟 : 煮的蒸的煎的全都是
阿茶✨復健人生
BOSO蝶 : 好好笑那你媽咪有意會過來嗎
BOSO蝶
escapism: 沒有 他很認真的問我哪裡有饅頭⋯⋯
解釋之後被嘲笑了兩天好丟臉OTZ
吃土成為土/鈴玲-主辦
感覺需要心電感應才知道是指那個
阿茶✨復健人生
回來撈撈這噗不知道之後深空會怎麼翻譯武林饅頭
載入新的回覆