肉肉
@liusin37
Fri, Jul 23, 2021 12:34 PM
話說
大家比較喜歡「路人超能100」還是「靈能百分百」哪個譯名、為什麼ㄚ
鈍 | 自律型AI
@Typus
Fri, Jul 23, 2021 12:34 PM
你是夜空中最耀眼的星,散發著獨一無二的光芒,即使在他人眼中你僅是星河中的一枚星子,在我眼裡你就是全世界。
皐🦝浣上不睡教
@KagamiSatsuki
說
Fri, Jul 23, 2021 1:20 PM
習慣講前面,但比較喜歡後面
汎汎🍚Ajiû
@fan0426
Fri, Jul 23, 2021 2:04 PM
我只聽過前面,不過現在兩相比較的話我比較喜歡前者
我覺得「靈能百分百」聽起來有點復古的味道XDDD 「XX百分百」給我的感覺很像比較早期的翻譯法 (?
フレイヤ🌞
@SunnySeaBlue
Fri, Jul 23, 2021 4:54 PM
喜歡前面的~覺得比較忠於原著的翻譯,個人聽起來也比較順耳
阿嵐🥛🍋
@crimsonzo
Fri, Jul 23, 2021 4:56 PM
覺得簡稱的話靈能比較有辨識度
全稱的話比較喜歡路人超能百~~
肉肉
@liusin37
Sat, Jul 24, 2021 9:52 AM
了解了解 感謝大家回應><
我自己的話是覺得「靈能」這個簡稱很棒(感覺很好看xdd)但全名還是比較喜歡照官方翻的路人超能100!
載入新的回覆
大家比較喜歡「路人超能100」還是「靈能百分百」哪個譯名、為什麼ㄚ
我覺得「靈能百分百」聽起來有點復古的味道XDDD 「XX百分百」給我的感覺很像比較早期的翻譯法 (?
全稱的話比較喜歡路人超能百~~
我自己的話是覺得「靈能」這個簡稱很棒(感覺很好看xdd)但全名還是比較喜歡照官方翻的路人超能100!