梅子黃時雨 ❀ 亞
不讀會死
維吉尼亞.吳爾芙《自己的房間》
自己的房間(經典紀念版)
「女性若是想要寫作,一定要有錢和自己的房間。」

流傳甚廣的名言。週末把整篇讀完了,不學無術沒辦法講什麼大道理,只能隨便談談心得。
梅子黃時雨 ❀ 亞
我讀的是很久的譯本,譯者是張秀亞。2017年的時候有宋偉航的新譯本。
自己的房間【出版90週年全新譯註版】
梅子黃時雨 ❀ 亞
https://images.plurk.com/6FBE4bEPQsVir2h64vvORq.jpg https://images.plurk.com/1HgCknd23jfbXOX4TLBuHA.jpg https://images.plurk.com/7nHMB7evljemXuY34buP9J.jpg
拍了一下博客來有提供試讀部分的段落,譯筆孰優孰劣就不多評論。
照片是張秀亞版本,博客來只有宋偉航版本有試閱。
梅子黃時雨 ❀ 亞
可以的話或許還是該讀原文,但我不禁擔心,如果連譯文都這麼難懂,直接看原文是不是會沒幾頁就躺平
梅子黃時雨 ❀ 亞
「自己的房間」很有名,但這篇其實是標題為〈婦女與小說〉的演講稿整理而成的。所以,我覺得新譯版有五萬字註解滿好的,因為假如沒有先對西洋文學史有一定的理解,讀這篇必然時常感到無所適從。
梅子黃時雨 ❀ 亞
這可能是我目前為止唯一認真讀完的「意識流」作品。那個流(?)真的很飄,很順,看似跳躍,但還是莫名地就能跟著這個思路讀下去。或許看似隨性,但其實背後有什麼精心安排吧?
梅子黃時雨 ❀ 亞
整篇的內容是……歷史。對,就是歷史,畢竟就連吳爾芙身處的二十世紀初,對我們來說也是歷史了。現今女性寫作的地位自然大有提升,但資源真的與男性平起平坐了嗎?值得深思。
梅子黃時雨 ❀ 亞
在吳爾芙筆下(同時應該也在很多英美文學家的心目中),莎士比亞是最偉大的作家。所以她假想了莎士比亞有一位擁有同樣天賦的妹妹。這個對照不言而喻,但我比較好奇的是,自始至終吳爾芙似乎都將「詩」視為最崇高的文學(畢竟莎劇也是韻文),她對於用以借指自己的女作家「瑪利.卡米愷」評論「假如再給她一百年的時間,她會成為一位詩人。」
也有別的段落提到,是否因為小說還發展得不多,所以這麼多女性選擇寫小說?比如 Emily Bronte 更應該寫詩劇、George Eliot 更應該寫歷史或傳記。這些都是吳爾芙提出來的論點。
梅子黃時雨 ❀ 亞
在大眾小說橫行的今日,不曉得吳爾芙見此光景,會有何高見。
梅子黃時雨 ❀ 亞
啊,吳爾芙定義的「有錢」是年收入五百英鎊,不知道換算成現在的物價是多少。
梅子黃時雨 ❀ 亞
大概先這樣子,這篇好處就是相較吳爾芙其他作品來說字數不多,可以輕鬆親炙大師文采(?) 。
只是真的過了快要一百年,世界變得有點太快了,文字跟寫作也有了新的意義。現代人好像也不一定要有自己的房間。要是有錢天天到路O莎之類的地方坐一整天也能寫作。
不過重點其實還是要讓婦女能從家務與生養下一代中解脫,至少讀完感覺是這樣。
梅子黃時雨 ❀ 亞
Cysela☆葉子是隻草履蟲
這本好看,受益良多
梅子黃時雨 ❀ 亞
Cysela☆葉子是隻草履蟲 : 葉子要不要多說點什麼,我覺得我太愚魯沒辦法形容內心受到的滋潤(?)
這可以納入書讀完忘記就變成氣質的部分嗎
吟遊詩人芒果
The literary icon who told the truth about how to be...
查到當時的五百英鎊,換算成現在的物價大概是41,000美金
梅子黃時雨 ❀ 亞
吟遊詩人芒果 : 謝謝芒果!!!
我查了一下現在的收入,「英國收入最高的地區是倫敦,在倫敦工作的平均周薪高達727英鎊(年薪37,804英鎊)」
所以在倫敦的平均收入還達不到吳爾芙的水準
英國工資大比拼:哪裏工作賺最多? - BBC News 中文
梅子黃時雨 ❀ 亞
突然想起在整本裡面還有一個讓我印象比較深的段落,是自身的性別意識。吳爾芙主張兼容雙性特徵的大腦才能寫出好作品,她斷言莎士比亞肯定有女性化的男性大腦。「任何人寫作倘若時時刻刻不忘自己的性別,那是作品的致命傷。」
梅子黃時雨 ❀ 亞
以小說這種極需洞察人心的文類而言,或許格外貼切。看過太多男作家寫女角寫得如此絲絲入扣,真的會讓人覺得作家體內住著超多不同人格。反之亦然。
梅子黃時雨 ❀ 亞
不過以散文來說,應該就不是這樣。誰看不出來寫《自己的房間》的人是個女的。不知道「詩」又是怎樣就是了
Cysela☆葉子是隻草履蟲
https://images.plurk.com/5pdMwXjNDrPRzpkyCLmysZ.jpg
我的是宋偉航漫遊者出版社的版本,這版的註釋也是很多www,不過我覺得說不定譯文不會難懂,有時候翻譯會因為語言轉換卡住,如果完全是英文腦的情境看說不定反而比較自在
你說完後我還是再多翻幾次,不然真的都變成氣質了XD
基本上就跟你說的差不多啊w,他這本很絮語但又不會讓人煩躁(我不知道鋼鐵直男會不會覺得煩啦,但目前跟我說看過的女性都很享受),與其說是演講稿更像是他的漫談,這畫面可能像午後的萊斯伯斯島陽光普照、樹蔭搖曳,莎芙正對著一票女弟子們滔滔不絕,中間穿插著一些弟子的提問他藉此繼續往下回答,就這樣順順把他想講的內容自然而然傾洩出來了
Cysela☆葉子是隻草履蟲
而且他內容很豐富,奠基於吳爾芙對文學史有很深的造詣信手拈來都是例子,他再根據例子往下申論自成一套論調
梅子黃時雨 ❀ 亞
Cysela☆葉子是隻草履蟲 : 宋版應該註釋多很多,我手邊這本只會簡單說一下這人是誰 (英文全名)、生卒年、OO家,一行完畢 XD
Cysela☆葉子是隻草履蟲
對,很多ww,第一次讀的時候多到我覺得很干擾閱讀的那種,兩頁註釋可以佔掉將近甚至超過一半的篇幅,我記得我當時是讀了第三遍才覺得閱讀感受比較舒服www
Cysela☆葉子是隻草履蟲
如果要更深入看吳爾芙的文學評論或是他對寫作、閱讀的思想,還有《普通讀者》這本我覺得可以看看,想要學習怎麼寫評論的人來看會彷彿找到一個可以好好觀摩的對象,而普通讀者也可以一窺他詮釋的英國文學是如何絢爛豐富,我還是第一次看到有藝文評論可以唸人唸得那麼有格調,能入他的筆就算是挨罵也值得的那種XD
https://images.plurk.com/3CDtBPtLOzj3KnflnVMUGR.jpg
但是厚度不可愛,我四月還是五月買的到現在都還沒看完,太容易資訊量超載了www
https://images.plurk.com/3QmE1hblF8tVZmLxBK2RQR.jpg
補一下,普通讀者的譯者全部都是中國人,不知道是遠流懶還是怎樣沒再找台灣翻譯,但他們翻得不錯
不小心吃成胖蜜蜂
莎士比亞如果有妹妹相對應起來就想到莫札特的姊姊南內兒,雖然也是文采斐然但是必需把光芒藏起來
梅子黃時雨 ❀ 亞
Cysela☆葉子是隻草履蟲 : 天哪那個厚度救命
梅子黃時雨 ❀ 亞
不小心吃成胖蜜蜂 : 還有孟德爾頌的姊姊芬妮!
載入新的回覆