東🐧(busy)
ಠ_ಠ - #棉花娃 在社團常常看到「也許有人出我ooo嗎?」這種起手式,是什麼支語用法嗎有夠怪
「或許~」「也許~」不是支語吧?
혹시=或許
大概是韓綜韓劇看太多的妹仔
雖然我覺得翻譯成這樣很奇怪但已經變成通用用法了
東🐧(busy)
金福珠裡面的「혹시메시좋아하세요?」中國字幕組會翻譯成「或許⋯你喜歡梅西嗎?」
因為完全不是中文用法所以覺得很怪
不如直接翻「你喜歡梅西嗎?」或是「請問⋯你喜歡梅西嗎?」
雖然韓文或許和請問意思不一樣但整句看起來我覺得意思沒有差很多⋯
靜水🍙🌾
日文很多也有這種情況啊
很多漢字直譯或一些日文原本用法(原本中文不常見的)
但大家可能都比較習慣了
像裡面講得草應該也是日文來的
wwwww很像長草>打很大一串>大草原
很多可能都是因為漢化組影響,變得中國人很常用,然後就被認為是支語
不過確實有些用法在中國那邊會逐漸變的不太一樣
檸檬霸丸🍋🎀
靜水🍙🌾 : 抱歉亂入
但他們說的草應該是指「很燒」的意思唷
就是「我好草這隻娃」這種中國用法
聽起來會有種微妙的髒話感覺
靜水🍙🌾
檸檬霸丸🍋🎀 : 我看到噗裡好像也有人混著用
我不在娃圈所以一開始也看不是很懂這個用法,感謝解說
草這個字真的在中文圈聽起來都有種髒話感
東🐧(busy)
靜水🍙🌾 : 草我比較常看到的是支語用法,操的諧音和"種草"的說法,雖然我也知道日本用法,但現在看到第一眼都會覺得是支語..
靜水🍙🌾
東🐧(busy) : 我在vtuber圈是還好
yt大家也是一直刷
我能理解,中國用的超頻繁
他們現在草的諧音跟笑的意思都會混在一起用
載入新的回覆