癒叶is very安安全
@bunny_x_dog
Sun, Jul 11, 2021 11:58 AM
Sun, Jul 11, 2021 11:59 AM
有時會想笑人點解明明日文能力唔掂都學人譯歌詞譯劇情
然後我諗起自己中學雞嗰陣個xanga,啲歌詞自譯應該仲慘烈……
原來只係每個人成長階段都會有嘅黑歷史
∆曉琳•
@sakurakalhk
Sun, Jul 11, 2021 12:50 PM
其實我覺得能力唔夠去譯唔係問題,你有心譯有心查有心學,進步會好快(不過廢時間)
而家嘅問題有時係在於啲人又想譯又想快,一知半解下譯出啲奇怪嘢
癒叶is very安安全
@bunny_x_dog
Sun, Jul 11, 2021 12:52 PM
∆曉琳•
: 好多都係譯完仲公開埋,咁會害到好多人(ry
∆曉琳•
@sakurakalhk
Sun, Jul 11, 2021 12:55 PM
癒叶is very安安全
: 唔係想公開又點會貪快XD
我連空耳歌詞錯咗導致翻譯有誤都已經好想死,何況真係譯錯嘅話
譯錯劇情或者歌詞仲要大肆傳播真心無眼睇
∆曉琳•
@sakurakalhk
Sun, Jul 11, 2021 12:57 PM
試過俾人盜用我翻譯嘅歌詞,但佢又好搞笑咁要自己修改幾筆(錯曬嘅)。然後見到有人引用錯嘅歌詞寫感想、分析 & 發廚,好尷呀
∆曉琳•
@sakurakalhk
Sun, Jul 11, 2021 12:58 PM
譯錯真係唔係問題,但唔小心處理後續影響可以好大
癒叶is very安安全
@bunny_x_dog
Sun, Jul 11, 2021 1:09 PM
∆曉琳•
: 偷你嘢仲要擅自改,佢冇乜嘢嘛
最恐怖嘅係識五成嘅人亂譯,誤導咗啲連一成都未必識嘅人,啲知識定咗形真係唔易改返啱
∆曉琳•
@sakurakalhk
Sun, Jul 11, 2021 1:19 PM
癒叶is very安安全
: 啊其實係ES嘅歌添,walk with your smile
傷ついた過去も輝くためのStepと
(我)傷痕累累的過去 亦全是為了邁向光明的必經之路
(佢)傷痕累累的過去 隨着閃爍的步伐 漸漸明了
當時同朋友笑咗好耐
(雖然我當時都係速翻俾朋友only)(點解流咗出去係另一個故事)
真呀,譯錯咗&定型後,之後想糾正都分分鐘俾人話返你錯
講起知識定型,「羈絆」呢個字明明係解「枷鎖、阻礙」,而家因為長年錯譯變咗「情誼」orz
癒叶is very安安全
@bunny_x_dog
Sun, Jul 11, 2021 2:31 PM
∆曉琳•
: 佢嘅理解出咗啲咩問題傻的嗎
譯日文嘅時候,除咗好似「羈絆」咁將中文嘅詞用錯,亦都有將本身有唔同意思嘅日文詞統一成單一個中文。最常見嗰個應該係
日文入面都已經好萬能key嘅
「優しい」
∆曉琳•
@sakurakalhk
Sun, Jul 11, 2021 7:58 PM
癒叶is very安安全
: 所以見到有人對住呢句引經據典地發廚時我真係好老尷
仲有「思い」XD 不過連睇netflix同巴哈嘅都可以錯,搞到我對其他人嘅標準好低嘅
載入新的回覆
然後我諗起自己中學雞嗰陣個xanga,啲歌詞自譯應該仲慘烈……
原來只係每個人成長階段都會有嘅黑歷史
而家嘅問題有時係在於啲人又想譯又想快,一知半解下譯出啲奇怪嘢
我連空耳歌詞錯咗導致翻譯有誤都已經好想死,何況真係譯錯嘅話
譯錯劇情或者歌詞仲要大肆傳播真心無眼睇
最恐怖嘅係識五成嘅人亂譯,誤導咗啲連一成都未必識嘅人,啲知識定咗形真係唔易改返啱
傷ついた過去も輝くためのStepと
(我)傷痕累累的過去 亦全是為了邁向光明的必經之路
(佢)傷痕累累的過去 隨着閃爍的步伐 漸漸明了
當時同朋友笑咗好耐
真呀,譯錯咗&定型後,之後想糾正都分分鐘俾人話返你錯
講起知識定型,「羈絆」呢個字明明係解「枷鎖、阻礙」,而家因為長年錯譯變咗「情誼」orz
譯日文嘅時候,除咗好似「羈絆」咁將中文嘅詞用錯,亦都有將本身有唔同意思嘅日文詞統一成單一個中文。最常見嗰個應該係
日文入面都已經好萬能key嘅「優しい」仲有「思い」XD 不過連睇netflix同巴哈嘅都可以錯,搞到我對其他人嘅標準好低嘅