ಠ_ಠ
fb合奏社團充滿中國梗
ಠ_ಠ
幾年前一代的社團明明沒有這樣氾濫的
bacon1668
現在小朋友都天然統
soup7444
對岸的東西早就深入國家幼苗腦袋,啃食他們的智商(
star9472
沒加入任何交易社團,未看先猜是不是有吧唧
shark1170
真的,因為很容易接觸到又比較沒語言障礙
加上合奏本來就是中資遊戲,陸版周邊也越來越興盛,台灣安美都在賣了~
ibis6105
最近有還有pld 跟番心
ಠ_ಠ
我沒加入社團,只是偶爾在推薦刷到時會點進去看看
但就已經看到超級多中國梗 救命呀
sugar1318
ibis6105: 這些是什麼,老人完全看不懂
otter3509
猜糖醋鯉魚
ಠ_ಠ
就是那種b站的搞笑影片彈幕上會刷的內容 b站的東西留在b站不好嗎
coral2882
還有那個筍 完全看不懂耶
star9472
啊原來是梗啊,我以為是用語
長年在微博B站隨意看看,應該也可以懂是哪些
ಠ_ಠ
otter3509: 糖醋鯉魚好像比較少耶 但何美露很多 我討厭himeru被這樣叫
star9472
coral2882: 筍應該是指損,他們還會說熊貓都沒東西吃了
shark1170
pld是拍立得,番心是一種徽章的款式
ಠ_ಠ
star9472: coral2882: ibis6105: 甚麼 救命 我都看不懂
sundae5027
番心就是とるパカ
coral2882
在那個筍上匿名ㄤ之前我真的完全不懂意思...
coral2882
star9472: 長知識了...
ಠ_ಠ
除了中國梗 中國風低畫質梗圖(表情包?)也好多 怎麼會這樣
sundae5027
除了交易社之外沒看任何fb社團或匿名
看來fb完全微博化指日可待
star9472
梗圖表情包取得容易呀 但有的我也覺得很好笑只是日常不太會使用就是看看或自己存著
ಠ_ಠ
可是感覺合奏特別嚴重 是因為年齡層的關係嗎
ಠ_ಠ
star9472: 我覺得有些梗圖很好笑 也會在b站挖搞笑影片來看 但這種內容我不想在微博或b站以外的地方看到
shark1170
是因為有陸版遊戲的關係吧,陸版進度比台版快翻譯也就出比較快,而且中國玩家蠻多的,買淘寶的周邊裝飾道具、收納冊、痛包之類的,好多買家回覆的照片都用合奏的周邊XDD
horse2399
最受不了明明人在台灣卻愛打一堆拼音簡稱,我看不懂也不想看懂
star9472
我也有朋友超愛在日常貼文用中國梗,還滿想消音她的(...)
ಠ_ಠ
我最無法接受的應該是中國風味的角色暱稱,例如上面說的何美露、福建弓弦,之前甚至還看到有人叫風早巽馮兆迅 為甚麼要這樣魔改角色名呢......
soup7444
改名字太雷(
pizza8709
很難聽欸
bacon1668
改得好難聽
fairy1382
亂改名字有夠雷的,重點還很難聽
rabbit4094
有感二代後社團多了很多小朋友>現代小朋友天然統>社團都是隔壁鄰居的梗
ibis6105
還有他們vol幾通常會說v幾
v1 pld 花前花後=1彈/vol.1 拍立得 off(綻放前)/idol(綻放後)
rabbit4094
花前花後我覺得可以,但是v和pld真的會反應不過來
pld還是之前有討論串討論到我才知道原來現在交易社已經變成這樣了XDD
太久沒買周邊了官方甚麼時候出新周邊啊
nut4249
太多對岸梗,看了真的眼睛痛
caviar9286
毛毛 栗子 小哥哥 杏爺 好好講話很難嗎
ibis6105
突然想到這個網站
大部分拼音都可以丟進去搜看
能不能好好说话?
https://images.plurk.com/1hwncH8Vdua4a4I7WioY7C.png

一般生活用語這裡也有在收集(?)
兩岸差異用詞 | 中華語文知識庫
ibis6105
我覺得中國用語本身沒錯 但請在適合的地方使用好嗎
earth4157
想問草是中國用語嗎 朋友每次這樣回我都覺得不太舒服
cobra827
earth4157: 沒記錯的話“草”原本是日本用語,因為日本會用“wwwww”形容好笑 ,然後一片w很像草,就有這個簡化意思
中國後來也會用“草(中日雙語意味)”了
earth4157
我一直以為是罵操太難聽改打草
earth4157
現在看到用中國用語的真的想見一個封鎖一個
看到都覺得好煩躁
beetle7636
在P站寫甜橙的我通通都不按進去看,好好地寫人家的姓氏不行嗎?
rabbit4094
對齁還有甜橙兄弟 他們明明就是火龍果
pizza8709
覺得麻油也不好聽
明明叫mayoi
載入新的回覆