本期大樂透頭獎得主
Neil Gaiman on Twitter
好預兆居然要出2季啦
本期大樂透頭獎得主
期待
本期大樂透頭獎得主
然後我想起我跟阿星借的好預兆還沒還
對不起 (好雷喔
本期大樂透頭獎得主
冰鎮牛肉湯(魯癌末期)
所以尼到底看完了沒ㄚ
本期大樂透頭獎得主
冰鎮牛肉湯(魯癌末期) : 我看到一半就沈船了對不起
好難啃欸到底whhyyyy是作者風格就是這樣還是翻譯的問題
冰鎮牛肉湯(魯癌末期)
我覺得翻譯有問題就是 這本真的蠻難啃的(很跳
阿光🌹座標中世紀
覺得很難啃+1我看了一年才看完(太久
冰鎮牛肉湯(魯癌末期)
阿光🌹座標中世紀 : 其實我到現在還是沒看完(爆)書都被我夾好多垃圾當書籤,每次看每次忘www
本期大樂透頭獎得主
冰鎮牛肉湯(魯癌末期) : 阿光🌹座標中世紀 : 他莫名讓人很有障礙
但是我說不出來問題在哪
就是
難啃(但不是說不好看)
本期大樂透頭獎得主
這就得說影集整個簡單易懂多了
謝謝(
阿光🌹座標中世紀
冰鎮牛肉湯(魯癌末期) : 我記得我原本在圖書館看到很興奮結果啃完第一章就沒力 後來直接買了一本原著但放了一年才花一個禮拜讀完(。
阿光🌹座標中世紀
本期大樂透頭獎得主 : 我是覺得英國笑話有點難懂加翻譯的文風有點 我不知道該怎麼說 讀不下去 (靠北
但影集真的好懂很多謝謝製作組(
冰鎮牛肉湯(魯癌末期)
影集真的簡單超多wwww可以能懂是青少年讀物wwwww我連一開始怎麼把敵基督那邊換掉都看不懂
イルカ蕉
我自己覺得是文化差異的問題,他很多哏不是我們非基督教文化國家的人能夠快速理解跟上手的,翻譯是完全照著原文去翻。
備註也沒有編排的很好,譯者注跟作者注沒辦法很快地分開,因為它們都不屬於提醒而是屬於新的認知類型
我自己是看得很痛苦,看的出來譯者也不輕鬆
載入新的回覆