狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:35 PM
Mon, Jun 28, 2021 12:55 PM
26
3
《行過地獄之路》理查.費納根(Richard Flanagan)
讀嘛讀嘛
這本已經收進我書單裡面好久了,不過也是好一陣子前看完的,一直懶得寫心得(小學生嗎)。這本書主要是以澳洲軍人跟日本軍人為出發點,其實是看待二戰亞洲的一個很不一樣的觀點(尤其是澳洲的觀點啦),這本我覺得最出色的地方,應該是對戰爭的刻畫跟反省吧,主角是一個很悲哀的人、其實所有參與戰爭的人無論是哪個陣營都相當悲哀。《黃金神威》第一百話裡面,提到了很多人上了戰場之後,就找不回原本的那個自己了,如果找不回自己,心就會一直留在戰場上。大概也有點像《行過地獄之路》裡面的角色。
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:36 PM
對戰俘營的刻畫是這本書很重要的段落,日軍強迫盟軍戰俘建造有「死亡鐵路」之稱的「泰緬鐵路」,這部分的內容真的是不能配食物看的殘酷,就算只是閱讀也有一起被折磨的感覺。另外我覺得在處理戰爭後的劇情也很棒,會看到當人們從戰爭的集體瘋狂/折磨離開之後,無論是戰俘營的軍官、獄卒還是戰俘,活下來的人,不一定有罪者就會遭到判刑、無罪者也不一定會過著安穩的人生,但是他們接下來的人生都脫不開戰爭和戰俘營的記憶。
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:36 PM
他的文字真的可以用血肉飽滿來形容,除了鉅細靡遺刻畫角色所經歷的一切,也涉及了一些本質的問題,像是「愛」是什麼。主角從軍之前的愛情讓我印象非常深刻,文字運用得很厲害,其中描寫身體的文字真的很美。不過譯者也功不可沒,這本書的譯者是還滿有名的何穎怡(他也翻譯了不少人類學跟嘻哈的書)。
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:38 PM
【2017年度選書】《行過地獄之路》│在故事的一開頭,他生命的最後幾頁就已被人撕走
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:44 PM
【何穎怡專欄|我做書偵探】有時譯者必須含淚接受一聲與三聲的差別
譯者翻譯的一些雜談
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:45 PM
@clichejunk - 喬治.桑德斯《林肯在中陰》 這本小說真的很特別,它是由一堆鬼魂的對話、真實或...
突然想起我還看過他翻譯的另一本書,我好像是因為看了這本書才知道《行過地獄之路》的。
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:47 PM
老實說這兩本書翻譯起來都還滿考驗譯者的能力⋯⋯
狸牲
@clichejunk
Mon, Jun 28, 2021 12:53 PM
血淚交織的泰國北碧:鐵路切穿了堅韌山壁,卻也破碎了無數家庭 - The News Lens 關鍵評論網
叔是韓蘇
@m4ru0411
Tue, Feb 15, 2022 4:17 PM
旅人,謝謝噗主推薦,有興趣閱讀林肯在中陰。
狸牲
@clichejunk
Tue, Feb 15, 2022 4:22 PM
叔是韓蘇
: 讚⋯⋯很推喔
叔是韓蘇
@m4ru0411
Tue, Feb 15, 2022 4:24 PM
謝謝!
載入新的回覆
讀嘛讀嘛
這本已經收進我書單裡面好久了,不過也是好一陣子前看完的,一直懶得寫心得(小學生嗎)。這本書主要是以澳洲軍人跟日本軍人為出發點,其實是看待二戰亞洲的一個很不一樣的觀點(尤其是澳洲的觀點啦),這本我覺得最出色的地方,應該是對戰爭的刻畫跟反省吧,主角是一個很悲哀的人、其實所有參與戰爭的人無論是哪個陣營都相當悲哀。《黃金神威》第一百話裡面,提到了很多人上了戰場之後,就找不回原本的那個自己了,如果找不回自己,心就會一直留在戰場上。大概也有點像《行過地獄之路》裡面的角色。