ಠ_ಠ
@anonymous
囁く
Tue, Jun 22, 2021 4:58 PM
4
作為一個對語言學很有興趣的人,滿心期待翻開<語言本能>,卻因為不通順的翻譯而差點放棄,上網查了才發現洪蘭翻譯的這本超有問題
pizza64
Tue, Jun 22, 2021 4:59 PM
一句話激怒心理系
譯者:洪蘭
By我老師
snail7768
Tue, Jun 22, 2021 5:00 PM
上過紅藍的課,真的是邊聽邊腦溢血
brandy4670
Tue, Jun 22, 2021 5:10 PM
心理系來了
不要!看!洪蘭!的!翻譯!
ಠ_ಠ
Tue, Jun 22, 2021 5:10 PM
其實一開始還好,但看下去就累積越來越多問號
ಠ_ಠ
Tue, Jun 22, 2021 5:11 PM
brandy4670: 那...那我...去看簡體版(這麼難ㄉ英文書應該沒辦法看下去
ಠ_ಠ
Tue, Jun 22, 2021 5:13 PM
其實有的時候翻譯翻的不好不是英文不好,反而有可能是因為"太好"而沒辦法寫出通順譯文。但剛剛看到洪蘭把消防車譯成救火車,真的滿頭問號
ಠ_ಠ
Tue, Jun 22, 2021 5:14 PM
邊看邊想: 救...火車?
載入新的回覆
譯者:洪蘭
By我老師
不要!看!洪蘭!的!翻譯!