some斯蘭
這兩天專注的事情是在漢化本子丟上熊貓。
等了好幾年了,喜歡的一本NTR本子(嚴格說是CG集)一直沒有漢化,就決定自己來試試看。

畢竟半桶水,所以邊做邊查翻譯,過程也是滿實用快樂的。
但一翻完最後一個字的當下,瞬間訪問進入聖人模式一般,滿腦子都只有剛剛某些不確定的句子是否翻譯正確、有些句子的狀聲詞該怎麼翻譯。
而且也很容易不想回去看翻譯的結果XD

這應該就跟不要把興趣拿來當作工作同個概念,因為不能盡情享受它了。
掰噗~
哪一位聰明的人來回答一下吧?
尻尻死密打--性君
我知道是哪個
色魔忍*雨云口十%
我要看!
2.5次元的伏葉
挖是翻譯大大
some斯蘭
尻尻死密打--性君 : 笑死,有沒有尻一發表示支持wwwwwwww
some斯蘭
色魔忍*雨云口十% : 恥!!!羞恥!!!!
色魔忍*雨云口十%
some斯蘭 : 給我看看!
some斯蘭
2.5次元的伏葉 : 術業有專攻
有些名詞研究老半天才發現是別的意思,真難
2.5次元的伏葉
some斯蘭 : 例えば? 言ってごらん
載入新的回覆