ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Fri, Jun 18, 2021 3:39 PM
3
呷賽辣 / うっせぇわ【中文翻唱】Cover by 計畫通行
那個啊⋯⋯吼哇惦惦⋯⋯難道是給我安靜的台語嗎?
嘎哇惦惦感覺比較順欸,吼哇惦惦是?
其他部分都很讚,只是覺得這句真的怪怪的😂
scone1238
Fri, Jun 18, 2021 3:40 PM
給我閉嘴
scone1238
Fri, Jun 18, 2021 3:41 PM
吼哇比較兇(不是
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 3:41 PM
scone1238: 嗯這樣說才對(
一瞬間轉不過來
但這裡的給我應該不是用吼哇
lemon280
Fri, Jun 18, 2021 3:42 PM
吼挖變成 把我變安靜欸
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 3:45 PM
lemon280: 就感覺怪怪的 平常用吼哇都是請別人幫我拿東西之類的情況下才會用吼哇
比如:哩嘎ㄟˇ塞ㄊㄟˇ偉星ㄗㄨㄚˋ吼哇(你可以拿衛生紙給我嗎)
worm3035
Fri, Jun 18, 2021 3:45 PM
吼哇沒有比較兇啊
就是單純翻(?) 錯吧,整個意思都不對了
bat5260
Fri, Jun 18, 2021 3:45 PM
吼哇不是給我的意思嗎 生氣的時候會講啊(?
scone1238
Fri, Jun 18, 2021 3:46 PM
吼是予 給的意思不是嗎
bat5260
Fri, Jun 18, 2021 3:46 PM
現在人不會用嗎
lemon280
Fri, Jun 18, 2021 3:47 PM
吼是給沒錯
但這裡應該要用嘎挖惦惦吧
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 3:47 PM
吼哇是給我的意思沒錯 但
我覺得這裡用嘎哇惦惦感覺比吼哇惦惦更好一點
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 3:47 PM
吼哇有點弱掉
jujube1262
Fri, Jun 18, 2021 3:48 PM
可是我覺得吼哇惦惦比較好聽欸(沒有弱掉的感覺
gin3263
Fri, Jun 18, 2021 3:48 PM
平常看29台應該都是說「哩嘎哇惦起!」吧
lemon280
Fri, Jun 18, 2021 3:48 PM
吼挖惦惦的意思會變掉吧
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 3:49 PM
台語的奧妙
scone1238
Fri, Jun 18, 2021 3:49 PM
台語好難
scone1238
Fri, Jun 18, 2021 3:50 PM
但如果說是給我的話,叫他給我一個安靜好像也可以(?)
bat5260
Fri, Jun 18, 2021 3:51 PM
嘎哇惦惦感覺比較是一對一吧(? 吼挖惦惦比較像對一群人講(?
bat5260
Fri, Jun 18, 2021 3:53 PM
反正都通wwww可能還是有地區習性不同吧(#沒有要戰wwww
ant2138
Fri, Jun 18, 2021 3:54 PM
呷塞好台我好尬意哦
crepe4596
Fri, Jun 18, 2021 4:05 PM
scone1238: 這個的話就已經是有點像詩的解讀方式了
但我覺得純粹就是寫錯
在這個上下文裡面 會變成「讓我閉嘴」
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 4:06 PM
Fri, Jun 18, 2021 4:06 PM
scone1238: 欸還是填詞的人是以這樣的解釋去翻的
如果是的話那吼哇就沒問題 但就沒有派的感覺了www
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:22 PM
吼哇跨麥(讓/給我看看)
嘎哇惦去(給我閉嘴)
兩個都可以翻給我但第一個可以翻成讓我
第二個只是命令
不能通用喔,意思不一樣
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 4:24 PM
hen6278: 啊對啦
終於有人說出我的想法了
幹我真的不會表達欸
感謝旅人!
falcon9087
Fri, Jun 18, 2021 4:25 PM
嘎哇惦惦是我覺得吵所以叫你給我安靜
吼哇惦惦是我自己變安靜
應該不太一樣吧……?至少我跟我爸(台語使用者)是這麼覺得的(?
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:26 PM
ಠ_ಠ:
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 4:28 PM
falcon9087: 他前面是接「哩謀工威謀郎洞仄哩洗ㄟ吿」 就看上下文的話 應該要接嘎哇惦惦比較順
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 4:29 PM
hen6278:
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:29 PM
我覺得一切的根源就是因為中文的「給我」可以有兩種截然不同的解釋,然而台語是有分的
就像「我們」這詞在中文裡沒有特別區分
但台語裡有分「問」跟「濫」
是光看中文翻譯無法區別的呢
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:30 PM
語言真的很有趣
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:32 PM
問:沒有包含聽者的我們
濫:有包含聽者的我們
crepe4596
Fri, Jun 18, 2021 4:32 PM
hen6278: 這個差別排灣族語也有喔
不賴唷│我們是誰?「阮、咱」你分得清楚嗎? ep25
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:33 PM
溫刀:我們家
ㄌㄢ來開槓:我們來聊天吧
ಠ_ಠ
Fri, Jun 18, 2021 4:34 PM
台語的奧妙
hen6278
Fri, Jun 18, 2021 4:36 PM
crepe4596: 謝謝補充!其實不少外語轉換也會有這種情形XD
沒有適當單字可以表達只能靠補充說明去詮釋……
crepe4596
Fri, Jun 18, 2021 4:37 PM
而且這組更複雜的用法是,「咱」有時候會用在中文用「您」的場合表示禮貌
「阮」有時候會用來表示「我」(自謙、緩和語氣)
台語个「阮」[guán/gún] 佮「咱」[lán/án] @ 潘科元台語文理想國 :: 隨意窩...
翻譯真的會有不少失真呢
載入新的回覆
嘎哇惦惦感覺比較順欸,吼哇惦惦是?
其他部分都很讚,只是覺得這句真的怪怪的😂
吼哇比較兇(不是一瞬間轉不過來但這裡的給我應該不是用吼哇比如:哩嘎ㄟˇ塞ㄊㄟˇ偉星ㄗㄨㄚˋ吼哇(你可以拿衛生紙給我嗎)
就是單純翻(?) 錯吧,整個意思都不對了
但這裡應該要用嘎挖惦惦吧
我覺得這裡用嘎哇惦惦感覺比吼哇惦惦更好一點吼哇有點弱掉但我覺得純粹就是寫錯
在這個上下文裡面 會變成「讓我閉嘴」
嘎哇惦去(給我閉嘴)
兩個都可以翻給我但第一個可以翻成讓我
第二個只是命令
不能通用喔,意思不一樣
幹我真的不會表達欸感謝旅人!吼哇惦惦是我自己變安靜
應該不太一樣吧……?至少我跟我爸(台語使用者)是這麼覺得的(?
就像「我們」這詞在中文裡沒有特別區分
但台語裡有分「問」跟「濫」
濫:有包含聽者的我們
ㄌㄢ來開槓:我們來聊天吧
沒有適當單字可以表達只能靠補充說明去詮釋……
「阮」有時候會用來表示「我」(自謙、緩和語氣)
翻譯真的會有不少失真呢