ಠ_ಠ
呷賽辣 / うっせぇわ【中文翻唱】Cover by 計畫通行
那個啊⋯⋯吼哇惦惦⋯⋯難道是給我安靜的台語嗎?
嘎哇惦惦感覺比較順欸,吼哇惦惦是?
其他部分都很讚,只是覺得這句真的怪怪的😂
scone1238
給我閉嘴
scone1238
吼哇比較兇(不是
ಠ_ಠ
scone1238: 嗯這樣說才對(一瞬間轉不過來 但這裡的給我應該不是用吼哇
lemon280
吼挖變成 把我變安靜欸
ಠ_ಠ
lemon280: 就感覺怪怪的 平常用吼哇都是請別人幫我拿東西之類的情況下才會用吼哇
比如:哩嘎ㄟˇ塞ㄊㄟˇ偉星ㄗㄨㄚˋ吼哇(你可以拿衛生紙給我嗎)
worm3035
吼哇沒有比較兇啊
就是單純翻(?) 錯吧,整個意思都不對了
bat5260
吼哇不是給我的意思嗎 生氣的時候會講啊(?
scone1238
吼是予 給的意思不是嗎
bat5260
現在人不會用嗎
lemon280
吼是給沒錯
但這裡應該要用嘎挖惦惦吧
ಠ_ಠ
吼哇是給我的意思沒錯 但我覺得這裡用嘎哇惦惦感覺比吼哇惦惦更好一點
ಠ_ಠ
吼哇有點弱掉
jujube1262
可是我覺得吼哇惦惦比較好聽欸(沒有弱掉的感覺
gin3263
平常看29台應該都是說「哩嘎哇惦起!」吧
lemon280
吼挖惦惦的意思會變掉吧
ಠ_ಠ
台語的奧妙
scone1238
台語好難
scone1238
但如果說是給我的話,叫他給我一個安靜好像也可以(?)
bat5260
嘎哇惦惦感覺比較是一對一吧(? 吼挖惦惦比較像對一群人講(?
bat5260
反正都通wwww可能還是有地區習性不同吧(#沒有要戰wwww
ant2138
呷塞好台我好尬意哦
crepe4596
scone1238: 這個的話就已經是有點像詩的解讀方式了
但我覺得純粹就是寫錯
在這個上下文裡面 會變成「讓我閉嘴」
ಠ_ಠ
scone1238: 欸還是填詞的人是以這樣的解釋去翻的 如果是的話那吼哇就沒問題 但就沒有派的感覺了www
hen6278
吼哇跨麥(讓/給我看看)
嘎哇惦去(給我閉嘴)
兩個都可以翻給我但第一個可以翻成讓我
第二個只是命令

不能通用喔,意思不一樣
ಠ_ಠ
hen6278: 啊對啦 終於有人說出我的想法了 幹我真的不會表達欸 感謝旅人!
falcon9087
嘎哇惦惦是我覺得吵所以叫你給我安靜
吼哇惦惦是我自己變安靜
應該不太一樣吧……?至少我跟我爸(台語使用者)是這麼覺得的(?
hen6278
ಠ_ಠ:
ಠ_ಠ
falcon9087: 他前面是接「哩謀工威謀郎洞仄哩洗ㄟ吿」 就看上下文的話 應該要接嘎哇惦惦比較順
ಠ_ಠ
hen6278:
hen6278
我覺得一切的根源就是因為中文的「給我」可以有兩種截然不同的解釋,然而台語是有分的
就像「我們」這詞在中文裡沒有特別區分
但台語裡有分「問」跟「濫」 是光看中文翻譯無法區別的呢
hen6278
語言真的很有趣
hen6278
問:沒有包含聽者的我們
濫:有包含聽者的我們
crepe4596
hen6278: 這個差別排灣族語也有喔
不賴唷│我們是誰?「阮、咱」你分得清楚嗎? ep25
hen6278
溫刀:我們家
ㄌㄢ來開槓:我們來聊天吧
ಠ_ಠ
台語的奧妙
hen6278
crepe4596: 謝謝補充!其實不少外語轉換也會有這種情形XD
沒有適當單字可以表達只能靠補充說明去詮釋……
crepe4596
而且這組更複雜的用法是,「咱」有時候會用在中文用「您」的場合表示禮貌
「阮」有時候會用來表示「我」(自謙、緩和語氣)
台語个「阮」[guán/gún] 佮「咱」[lán/án] @ 潘科元台語文理想國 :: 隨意窩...

翻譯真的會有不少失真呢
載入新的回覆