筆 俠
咦......
https://images.plurk.com/6cUem85VOnPLWWAURrcJCA.jpg
這怎麼可能......
那個,一定是他使用了中國的譯名我看不懂啦,像我明明知道亞塞拜然在哪裡但我卻不知道阿塞拜疆在哪裡啊(牽拖)
唉這樣不行啊沒跟國際接軌啊......
史上最難的世界地理測試
筆 俠
不過其實台灣翻的亞塞拜然是比較接近原音的,中國會翻阿塞拜疆是因為它們直接把Azerbaijan用英文的方式去念所以才會變成阿塞拜疆。實際上在亞塞拜然語唸起台灣翻的亞塞拜然是比較正確的叫法的,你就想像成那個J是比較接近法語的發音......還是說注音的ㄖ就比較容易想想為什麼翻然不像中國翻疆了。
筆 俠
唉不過說到底音譯這種東西本來就沒什麼正確不正確的啦,而且也不影響國際通行度。像西雅圖其實台灣翻的西雅圖比較接近傳民語言的發音,但美國人跟全世界還是使用用音譯跟原音差很多的Seattle來稱呼那個地方(攤手)
筆 俠
所以......要跟國際接軌啊諸君,不然就會像我這樣在這種測試上慘敗(硬ㄠ)
甘田小篆@藐視國會預定對象
寫英文你會考好一點
Will
要寫到2分也是種才能。
小銀喵 (第六十一驅逐隊
https://images.plurk.com/3aRVL8CVFssEyJXrOP9oaT.jpg 猜贏筆俠了
筆 俠
Will : 不小心犯了點小錯誤欸嘿☆
載入新的回覆