ಠ_ಠ
東立排球少年漫畫內容翻譯翻得不是很好 從很前面集數到完結都常常有內容翻得很奇怪的問題 雖然知道支持老師就是要買漫畫 但還是買得很生氣
durian6292
bull9455
ಠ_ಠ
durian6292: bull9455: 機器人嗎 端午節快樂(p-drinking)
ಠ_ಠ
既然都要再版 可不可以修正一下奇怪的翻譯呀......
翻譯毀神作
squid4935
朋友也說過
whale9115
臣哥 木兔先生 這種的
chili8021
牛島大哥
ಠ_ಠ
漫畫前期還有對前輩的稱呼沒有翻出來 變成直稱學長的姓氏 看起來超怪
除了很多稱呼很奇怪 還有像是 https://images.plurk.com/3A1cxoj0IYZHdR2yDBvjdu.jpg (下面那個對話框)看不懂應該...不是我的問題....吧...跑去翻漢化才懂到底在講什麼
ಠ_ಠ
在翻什麼呀 我才不知道你在講什麼吧
bat9179
沒加敬語真的很不能接受耶 語氣完全不一樣好嗎
想著要支持正版還是買了電子書,但又沒有封底什麼的真的很阿雜......
ferret6468
我都買了之後繼續看盜版
盜版翻的真不錯,我寧願把買漫畫中付給翻譯的錢付給漢化組
ಠ_ಠ
bat9179: 對耶 我目前也是買電子書 都忘了沒有封底這件事 不~~~
ಠ_ಠ
ferret6468: 好方法 可是有些單行本修正不一樣的地方還是好希望能看到正常的翻譯
漢化真的翻得蠻好的 東立居然可以連語句通順最基本的事都有障礙讓我感到震驚 翻譯跟校稿的人都沒發現很奇怪嗎
ಠ_ಠ
有種明明都是花一樣的錢買漫畫 為什麼我們要被當成 反正翻得爛大家還是照樣會買 的笨蛋
乾脆買日文版(看不懂) 就是不太爽把錢給翻成這樣的代理
ferret6468
ಠ_ಠ: 我認真想為了東立的爛翻譯而學日文ㄌ,現在在學最初階的,就為了能看日版的排球
載入新的回覆