攸璿֍少說少錯
翻譯真的...好難啊......尤其中翻日
攸璿֍少說少錯
開了twitter後想跟日本太太交流,試著把文翻成日文發表,覺得自己翻了很多......結果其實才2.5篇,6000多字而已
會有0.5是因為小銀生賀的〈玫瑰〉我發懶只翻了一半就當單篇發出去了,有力氣翻下半的時候再說(癱
攸璿֍少說少錯
以自己的程度翻譯的日文創作大概日本人看了會笑吧,點閱率不高是一定的,但仍有日本太太因此追蹤我並按讚,就算只有一個人,我也覺得努力有收穫了,我、我會努力繼續翻譯的...!(自我喊話
小宮いのり
リカちゃんの日本語はちゃんと理解出来ます!
日本人の私でも日本語はとても難しいです
これからも翻訳頑張ってね
ゆあら(羽桜)♥
太強了,我完全不敢把自己寫的文翻譯成日文,主要也是覺得自己日文的文筆不夠,硬要的話看起來一定很怪,就放棄了 (rofl)
影喰い🍊🌱🌊🍙次日E77
嗨我也各種放棄翻譯……
不想多花一分力去做這個因為已經寫不完了(
攸璿֍少說少錯
小宮いのり : いのりさんありがとうございます
日本人の方が読んでくださったのは一番嬉しいです!頑張ります!
ゆあら(羽桜)♥ : 其實一開始是抱著投桃報李的想法,在推特上吃很多糧,就也貢獻一下......我直接放棄在意文筆,只能劇情取勝(也不見得有勝)一方面也當練習啦XDD
影喰い🍊🌱🌊🍙次日E77 : 這也是.....我也常想我是要花時間翻譯舊文還是要寫新文,有時候心情不太好會不想寫文,這種時候我就會選擇來做點翻譯假裝自己還是有產出(
ゆあら(羽桜)♥
那我可能只能讓意思到位就很滿足了吧 (rofl) (rofl) (rofl)
不過想寫的一堆都寫不完了,雖然想過翻譯這件事,但最終我還是選擇放棄了XD(乾
當然,如果有別人願意幫我翻譯就另當別論 (不會有#
攸璿֍少說少錯
ゆあら(羽桜)♥ : 求你先寫ケイトレリド
ゆあら(羽桜)♥
好啦,我這幾天電腦應該可以修好,再來動手XD
攸璿֍少說少錯
載入新的回覆