ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Wed, May 19, 2021 12:25 PM
Wed, May 19, 2021 12:28 PM
3
今天學到的新英文單字
阿公店
hostess teahouse 舞女(女招待)茶室
sexy tea性感茶(翻譯俗稱)
奇怪的知識增加了
我比較喜歡sexy tea這種說法
human5300
Wed, May 19, 2021 12:26 PM
hawk9427
Wed, May 19, 2021 12:29 PM
sheep1689
Wed, May 19, 2021 1:36 PM
Wed, May 19, 2021 1:37 PM
其實這些感覺是那位作者的創意。在台灣講茶店仔(台語)或茶室那個意思就很明顯,但在英文裡面tea帶不出這種語境,所以才加一些描述。就算這些詞繼續用,應該會變成專指台灣的這類場所XD
ಠ_ಠ
Wed, May 19, 2021 1:45 PM
sheep1689: 是從外國媒體的報導看到的字喔
sheep1689
Wed, May 19, 2021 1:48 PM
ಠ_ಠ: 我就是在說這篇報導的作者
一個方式是去用引號搜尋sexy tea,出來最多的就是那篇報導,再來是茶飲商標名稱,很難說是一個普遍用法
ಠ_ಠ
Wed, May 19, 2021 2:03 PM
sheep1689: 了解了
載入新的回覆
阿公店
hostess teahouse 舞女(女招待)茶室
sexy tea性感茶(翻譯俗稱)
奇怪的知識增加了
我比較喜歡sexy tea這種說法
一個方式是去用引號搜尋sexy tea,出來最多的就是那篇報導,再來是茶飲商標名稱,很難說是一個普遍用法