qcl
緊張代表供應短缺這種用法到底是什麼時候開始的呀?
((∑[T𝒰]∏A∈T]A≃1
對耶, 原來還有這種說法. 難道又是中國用語?
qcl
有懷疑但也不能自己不認識的都推給中國
((∑[T𝒰]∏A∈T]A≃1
就怕即使不推給中國, 小粉紅也會把我們 "被華人"
冬至展望RS❄️
japie
緊張代表供應短缺 看了兩次還是不太懂XDD
((∑[T𝒰]∏A∈T]A≃1
nervous supply (誤
qcl
japie : 我就覺得仙島華語本來沒有這種用法的蹤跡,果然移動到海外的每個人當時就 fork 了一份離開時的仙島華語在腦袋裡(?)
japie
仙島華語也不是正常用詞吧XD
qcl
中華民國國語文?
japie
Fork什麼的敘述有點混亂 不太懂你想表達的意思 可以用我比較聽得懂的語言模型解釋嗎
qcl
我是想說,每個人都有一份記憶中該怎麼遣詞用字的方式跟詞庫
qcl
而詞庫跟方式會跟著社群互動一直演進
qcl
離開某個大群體或改變資訊來源之後這些就會改變
japie
合理 所以?
qcl
我注意到我回到台灣之後台灣的用語有點變化一開始不太習慣
japie
覺得這個詞彙是什麼 你離開後才有的 所以不了解不習慣是嗎
qcl
所以出海(?)的各位都是出海當時的詞庫的 snapshot,我會透過這樣的方式來想說某些特別的用語是本地原生還是受到外來影響
qcl
就是當成一個推論的佐證而已
qcl
緊張作為供應短缺的使用方式我推論應是外來語,只是想問問噗友驗證一下而已
冬至展望RS❄️
台灣會說存量吃緊、水情緊張其實好像也好一陣子了
japie
討論了好長XD 我還是不確定緊急代表供應短缺是什麼XDD 到底那個代表是什麼的代表 囧
qcl
水情緊張還行(?),房源緊張這種用法我就無法
((∑[T𝒰]∏A∈T]A≃1
japie : "緊急代表供應短缺" 這句我覺得意思是「用 "緊急" 來描述 "供應數量不足"」
載入新的回覆