ಠ_ಠ
笑一下
聽說都是溫暖小天使的CP圈正在燒漢化組,真想知道是不是如此溫暖喔
咒術漢化組燒起來你各位乖乖去看寶島喔
coral4380
看正版很好啊
ಠ_ಠ
coral4380: 對啊,謝謝小天使想辦法讓大家支持正版
dog1954
又把外國的事拿來這裡說
yogurt457
可以不要搬中國的事回噗浪吵嗎
coral8048
雜食人覺得問題不大,潔癖好像世界末日
moose7655
我以為噗浪又燒起來,正想吃瓜
原來又是國外的事
berry3832
他國事務
看正版不是很好嗎
tako942
寶島也很難買了 超商常常沒買到
西台灣吵不要搬來台灣就好
candy916
tako942: 很難買到推薦直接上東立官網劃撥訂 (可以選長期訂購
不然找附近書店幫訂也不錯
honey8454
他國事務
crepe1561
宿舍附近的早餐店有寶島,讚欸
gemini6838
不是那個cp,但他國事務不要拿回來吵(之前的受害者
gemini6838
關噗民什麼事,又要貼卒仔圖給你嗎
gemini6838
https://images.plurk.com/4rYs99MlLBUmOVM0Bro2k9.jpg
是反串就不要再引戰了喔
引戰仔也不要引戰喔
seal2884
拿他國事務來噗浪吵,瓜是聽說的,而且還聽錯
封你一個引戰卒仔王不用謝
gemini6838
跟之前那個拿抄襲回來講的中國瓜一樣欸
他國事務關噗浪ㄆ事
coke5189
他國事務
soda3287
好奇燒什麼
gemini6838
這是上週末瓜串再復活嗎?
惡意滿滿既視感喔
誰來支援禁止釣魚
berry3832
支援
banana7205
soup4742
噗主沒有要亂帶啦,只是有點好笑
eel8299
不想燒但是有吃瓜懶人包嗎?
moose7655
我這邊看噗主說的CP不都因為官方發糖在狂歡嗎
燒起來是怎麼回事?我沒追到還是平行世界
cobra3666
eel8299: 這邊看下來是最新一話有人覺得漢化組某一段話(其實可以說是某個詞)翻譯不對,漢化組覺得自己沒翻錯並且說以前這樣翻過也沒人反駁,然後有人把那段的截圖拿去問認識的日本太太翻譯,因為是偷跑的情報加上很多人攻擊漢化組所以就銷號ㄌ(
seal2884
現在演變成到底是哪個詞翻錯的爭論,和有一邊在打那個這次官方發糖的cp,說是他們衝了漢化組
cherry8156
就跟cp無關,硬要扣在cp頭上啊
中國cp粉為了掐對家潑黑水是常規操作了,洗腦包看得開心嗎?要不要先說一下洗腦包是哪家cp粉發的?
coral4076
現在超商寶島比較少進 可以去金玉堂這種賣文具漫畫的店找找
sake5410

噗主要笑啥?
是覺得漢化組不該燒嗎?
eel8299
cobra3666: 請問很多人攻擊漢化組是因為某個詞翻譯關係?
jujube1231
sake5410: 等等你這句意思是漢化組該燒嗎???
sake5410
欸?不是因為盜版所以該燒嗎?
soda3287
但他們燒的點並不是盜版??
sake5410
soda3287: 想看起火點
coke5189
還是勸大家別管太多他國事務
soda3287
由前面大大回覆推測 我也想看 沒有wb帳號QQ
sake5410
soda3287: 了解
還是當作他國事務吧
少看一點他國事務有助身心健康(真心
eel8299
沒有要管 就是看熱鬧笑笑
soda3287
eel8299: 對
muffin6300
不要把他國事務拿來噗浪討論CP,否則會很像某些為了黑CP而找盡各種藉口開黑的人
coral8048
soda3287: 我是覺得沒啥好看的,聽對面網友閒聊說是
真依向惠惠說「你繼承了祖傳術式,會領域展開」「再加上受悟關照這張牌湊合湊合還行」←這句被認為是五伏可以安插
eel8299
coral8048: 我覺得這兩句蠻正常?
kudu2469
coral8048: 然後不是真依是真希喔...
coral8048
kudu2469: 欸打錯了拍謝
coral8048
eel8299: 不要試圖去理解潔癖的雷點,永遠搞不懂的
honey8454
我一打開網站只有一堆什麼男人硬不起的廣告 這什麼網站……
puppy374
一開始的爭議跟CP沒有關係,雖然不滿翻譯的的確是角色粉...
cobra3666
就是湊合那個詞,有人覺得要翻成「只有」惠有資格當家主而不是惠「湊合勉強」可以當,但漢化組同樣的詞以前也是翻勉強也沒人反駁
seal2884
這個整理寫得好不全面啊,吃瓜吃一半的嗎??
他沒講漢化組下一個微博吵的才兇呢
yogurt457
kudu2469: 我看問的人一開始也是討論中文翻譯的問題,挺禮貌的也沒有衝漢化組,怎麼後來就燒到CP了?
puppy374
真希說“惠湊合湊合還行”,跟“惠讓禪院家的人勉強能接受”,整個語意有差,不滿的人主要是在意這個,而不是湊合跟勉強的問題。
cobra3666
應該是因為有CP覺得漢化組版本的翻譯是改掉他們的糖所以加入戰場了吧,而且ㄨㄅ那邊本來就很常燒CP了(
cookie1164
所以漢化組炸號了?
kudu2469
cookie1164: 漢化組刪號了
celery5498
原文(5/13偷跑)

相伝の術式を継いでいること!!
 領域を会得していること!!」
更に悟に目をかけられてたドラが乗った恵で「ギリ」だ!!

在漢化組之前,其他人文字翻譯(5/13)

-继承了祖传术式的!!掌握了领域的!!
-还有被悟器重「这一副有利手牌的 惠 只有你」
eel8299
honey8454: https://images.plurk.com/51eRNrIbzLlO50l2bECfMB.png https://images.plurk.com/5YObH7MIBfzChoY4DfDCb2.png https://images.plurk.com/Q81xbdnpHMPsuwTMDgalV.png https://images.plurk.com/3DQLSDYmoJcWg1nIRlXUJP.png https://images.plurk.com/yjPPlhzI9V1Qa71xLyEVf.png https://images.plurk.com/7b5DPz53yZgdzeHCktNkeT.png https://images.plurk.com/4nJbMgnzpHYYLQxu5B8ir6.png https://images.plurk.com/3pwlexPdSnpFlbua7shQr7.png https://images.plurk.com/6w8gYqyUvjDGpWERlWZtCR.png https://images.plurk.com/79c0zNTyF23DkIcXLVTu6h.png 這是內容截圖
celery5498
漢化組(5/14)
-你繼承了祖傳術式,會領域展開
-再加上受悟關照「這張牌湊合湊合還行」

爭議日就在5/14囉,上面翻譯和漢化組翻譯的意思太不相同了,所以有人禮貌性的詢問漢化組,漢化組就突兀地說那我之前翻過虎杖「ギリギリ」怎麼沒意見
(虎杖在情人節投票好像排第4,所以作者評語說調侃「勉強算是」主角)
celery5498
爭議的部分用上下引號框起來了
puppy374
然後炎上的人把爭議延伸到說是”有CP覺得漢化組版本的翻譯是改掉他們的糖“,所以傳到現在就變成各種說法了。
(從一開始就在到處觀戰)
celery5498
然後漢化組就跑了
cookie1164
kudu2469: 天……好哦
celery5498
順便附
官方B站(5/17)
-擁有代代相傳的術式!!已經掌握了領域!!
-甚至還受到悟的青睞,「所有這些優勢加起的你,才是他們勉強能接受的人選」

今天沒出門,沒辦法買寶島對翻譯,不過那不是他們掐cp重點
puppy374
另外漢化組其中一個皮下還在個人帳號酸說“我還覺得湊合湊合翻得不夠損呢”這樣。
cobra3666
漢化組跑主因有人說可能是因為有人把那段截圖拿去問日本太太翻譯,但這話目前對日本那邊還是偷跑的情報所以未免被抓就跑了(
celery5498
那個懶人包加油添醋好嗎
seal2884
看到有覺得在是攻擊漢化組的原因,是因為這件事情跟之前我英有人罵走漢化組的事情很像(還剛好是同個漢化組XD),然後提出異議的人剛好是那話發糖的cp,但那邊吵cp吵很兇所以(
eel8299
seal2884: 同個漢化組www
berry3832
補充,不是截圖,是拿文字情報去私訊問認識的日本人怎麼翻 (Plurk Paste)
我自己的補充
盡量客觀了,有吃錯瓜的或沒吃到的可以隨時補充
soda3287
好吃 謝謝解釋的大大們(合掌)
cobra3666
剛剛跑去再看一下最新發展,有人補充不是拿截圖是拿文字去問而已,是我沒看全不好意思
bean4678
coke5189
那個懶人包真的是但凡有仔細看一下截圖的內容 就會覺得懶人包內容黑人問號的程度XDDD
soup4742
不明人士到處傳我英重演故意鬧大擴散戰場,實際情況當晚一個不禮貌問漢化組的至少被五個罵,現在吃瓜也代餐wwwww
berry3832
seal2884: 我是覺得我英跟這件事完全不一樣,我英是直接轉發漢化組的漢化微博和在評論區辱罵漢化組,那才叫「衝」吧........想把兩件事直接對等上的到底是想幹嘛
puppy374
eel8299: 這個說對也不太對....畢竟提出義理的只有這個人,其他人是不滿意湊合。
另外CP粉吃的糖是"悟に目をかけられてた"這句,跟後面的爭議點"ギリ"沒有關係。
所以說CP粉因為糖被改掉或是翻得不到位而不滿漢化組,基本上是後面炎上的人在帶風向燒的。
eel8299
berry3832: 哇塞有夠精彩 不愧是ㄨㄅ
puppy374
berry3832: 哇後面的我沒跟到,因為已經傳歪然後各自對罵的點都不在一條線上我就懶得看了。
這瓜基本上就是一些無聊人士跟有心份子還有傻人在鬧大,看完只覺得請對面把牆弄穩固點啊拜託XDDDD
python2888
是說原po就這樣一擊脫離啊?沒變成想見的情況很可惜吼,中國人的智障就別帶到噗浪了
yogurt457
感謝解釋,那個漢化組的回應好像小屁孩喔...
solar6534
額⋯⋯我是覺得他國事務還是不要繼續在噗上討論好了⋯不然等下一個個懶人包貼上來,大家看一看又有各種見解,繼續討論起來很容易延燒紛爭⋯
solar6534
而且說一下,雷包到哪都是雷包無關CP,同樣都是同人,各自還是理智點好
saturn1687
噗主完全是中國人的形狀了啊用什麼噗浪XD
coral8048
之前都在用QQ現在才剛開始用噗浪的旅人覺得害怕
saturn3154
他國事務,仔細看這噗也有人一直帶風向XD大家自己判斷囉
witch8382
看了下微博因為漢化組跑了,現在砲火不只在五伏、也燒到伏右,他們就很不理智連相關CP一起燒(傻眼
gemini6838
中國人,微博事,一點都不意外
cookie1164
主要是有智障把偷跑的圖拿去問日本人吧,這事很嚴重,有心要找的話,怕會燒到圖源

所以大家支持正版,買個寶島少年,或是紀伊國屋雜誌瘋之類的,會進少年jump,雖然現在疫情這樣我不太敢跑……
puppy374
cookie1164: 這個已經有人幫忙澄清是只把文字資訊拿去問了。怕燒掉圖源也是有人推測。我覺得只是漢化組單純不爽就玻璃心
saturn1687
cookie1164: 這又是奇怪的謠傳,雖然幫這種偷跑的事情澄清很奇怪,還是要講清楚,日本本來就有少部分書店在周三開始會提前上架應該是下周一才上架的JUMP,本來就有少部分人能正常在一般書店買到,根本無法特定,每周三的圖透文字透也是提早買到的日本人提供的情報,日本人早就都知道有這回事,所以會因此燒到圖源根本是亂猜,要抓也是抓平常就在上傳盜版的人像是漢化組這些的
hen677
免費仔看什麼咒笑死
honey5732
他國事務
sake1050
覺得噗主有點可憐,他國風向沒有帶起來……
longan7703
噗主真的是中國的形狀ㄝ笑死,愛在中國混是你們的事但那邊的風氣可以不用帶來台灣辣
dwarf3436
他國事務關這邊什麼事啊?況且現在不就只是讓一班免費仔不能看咒
ramen4348
圖源本來就是日本流出的,說是因為拿圖源去問日本人才爆炸這個邏輯根本好笑得要命。
漢化組消失也好,像咒術這種已經很熱門不需要推廣的作品,漢化組的存在早就無合理之處了。
snack7013
我覺得噗主喜歡微博的風氣可以待在那邊,不必發回台灣一起共享,順帶一提花錢買正版漫畫不好嗎?
jujube1231
雖然噗主想帶風向,但是我真的沒想到原來大部分的人覺得漢化組該燒欸⋯
ramen4348
稍微有點版權概念就會覺得漢化組不該存在啊......
他國人把漢化捧得跟皇帝一樣高就是版權概念太薄弱
swan6113
事發剛好吃到瓜,
首先那位提問的人很客氣,只是漢化組一句錯的被其他人問能不能解釋,但漢化組說不解釋。
然後莫名針對″漢化組要不要解釋″跟″為什麼戾氣要這麼重″這兩方面吵起來(不是一開始問的那個人)
後來漢化組又開了一個新的文說大家可以討討漢化的意思,就有人開始討論,後面有一點時間沒在看評,可能是有人提到cp然後被另外一人評論說類似不要看到哪句就一直cp之類的話吧(忘了,那時沒發現會鬧那麼大,主要是漢化組自己都發文讓人討論了)後來就開始吵
但是到這裡好像評論也都還好,只有一些戾氣比較重的打字有點激動。
後來漢化組又扔了一條微博說″之前情人節巧克力翻譯虎杖的部分 原文翻成「勉強還算主角」沒有人有意見,怎麼翻到伏黑的部分就有人有意見了″類似這種的文,然後下面就突然吵起虎杖是主角相關的話題。
swan6113
再後來覺得有點無聊所以沒繼續關注,結果隔天(還是再隔一天?)發現關注其他的博主轉發了其他人怪裡怪氣的文在講cp鬧漢化的事,再再後來發現漢化組刪帳號了。
swan6113
更正第一條第二句(不直接用編輯)
只是漢化組一句″你是錯的″
kitty1634
補充一點,漢化組的微博(觀測窗)通常就是漢化組長在回覆,混成的微博號也是他,他平常說話語氣就是那樣。有人不習慣就說他語氣很兇很傲慢之類,也有戰場在吵這點
swan6113
在這裡解釋這麼多主要是不希望這邊咒術粉的風氣也變調
然後又發現錯字了我的天
第一條第八行 討討→探討
swan6113
我當初看漢化組回應也覺得有點不好,但是後來想想這可能只是講得比較精簡(?)有時候文字真的挺難捉摸語氣的…所以就不那麼在意了…到現在鬧成這樣我真的…傻眼
swan6113
*語氣有點不好
kitty1634
也有部分戰場在吵漢化組長是站甚麼CP所以才在翻譯裡把他們的CP糖改掉,又是鑑定粉籍那一套,但其實漢化組長並沒有站特定的CP
總之中國腦殘很多,保持距離吃瓜就好
puppy374
中國很喜歡把匿名板的東西搬出來吵,看過就覺得噗浪這邊風氣真的很好,大多數人都很理智不會被匿名噗的引戰文牽著走
hen677
盜版還打著為愛發電的名號,明明就有b漫能看🙄
阿就欠燒
saturn1687
昨天有人貼給我的啦,聽說是盜版漢化組長的私人帳號https://images.plurk.com/1SGGDsYme3OLNGAAso2ODY.jpg
是不是真的我不知道(eyeroll),請自己求證/判斷
saturn1687
那個去質疑的是日文不好意思都弄錯,那個漢化組是中文不好翻的粗糙偏離又情緒化,全部都很白癡啦,他國事務
star9990
漢化本身就吃力不討好,是侵權行為而且還要找翻譯嵌字校對,不限於這個圈,我覺得漢化組的動力來源應該還是好心想要推廣這個作品,增加這個作品的觸及率,作品前期能夠發展也有一部分是因為民間的推廣,如果作品熱度起來了,漢化組除了為了部分粉絲著想所以還是有繼續翻譯之外,感覺真的沒有義務在做這種侵權行為和無償工了 :-o
libra4725
對鄰國事務沒興趣 噗主如此喜歡鄰國的臭水溝 麻煩繼續待在那裡慢慢享受
saturn1687
star9990: 推廣這理由就很奇怪,這幾部作品紅起來都是因為動畫化的關係,動畫化前作品能發展起來也是授權單行本銷量或連載排名還不錯,跟漢化關係不大吧。
candy916
我不曉得你的前期推廣到底多前期啦,但咒術開始連載是日本2018 14期,台灣是2018 32期(7/9),基本上寶島少年開始連載的的時候日本進度才18話左右,動畫化之前台灣的人氣爛到我去的租書店連單行本都沒進(但在動畫之前還是陸續出到11集)
不管是有多「好心」到連授權都不取得就任意侵犯版權也要推廣啦
但在某些地方例如遊戲還是有很多人願意跟作者取得授權再翻譯,而不是不告而取還說要推廣
witch8382
根據漢化組與其支持者的言論就是初期咒術有腰斬危機沒什麼人看,就是因為他們有漢化推廣才越來越多人看(但是沒人知道他國實際上購買正版的人又有多少呢?
saturn1687
他們就很天真可愛,以為讓看的人多起來就叫推廣,其實出版社要的是書賣的多吧,真要推廣,給他們國內出版社寫信施壓反映意見去要授權,出他們正版簡中版才是正道啦,自己野生翻譯,品質也不穩定,萬一翻錯也是害人
witch8382
saturn1687: 他們是有正版簡中啦(B站)
但漢化組是拿偷跑的情報漢化,比他們正版的早出
jujube1231
說到B站就想到他們很杜爛B站翻譯,錯誤超多,那個床前明月光好像就是B站翻的吧XD
jujube1231
還有對話框的字嵌錯,真的是該再用心一點
crepe1561
jujube1231: 好像是直哉和乙骨相遇那集吧?那真的很好笑www對話和心裡話整個嵌反
star9990
我的言論有不妥之處,造成不悅十分抱歉 :'-(
其實我想說的是不限定於咒術這個作品的漢化組,對我而言曾經也有一些民間漢化組帶我認識了冷門作品,他們原本都是那些冷門作品的粉絲,因為想要增加同好所以組織了漢化組,初衷是希望有更多人支持他們喜愛的好作品,我知道一定有很多人不喜歡侵權的漢化組,因為漢化不代表一定能夠讓作品的人氣提升,反而還造成了侵權,這是很不好的行為 :'-( ,但是我還是不太能對他們抱有著很大的惡意 ,因為有一些漢化組讓我認識了好作品,也給了我支持那些作品的機會
saturn1687
witch8382: 搶在正版之前就是在搶出版社利益啊XD
star9990: 那就是他們自己要找同好啊,我沒有野生漢化組應該趕盡殺絕的意思,但我覺得也養出了一群把他們當衣食父母,把衣食父母趕跑了的都是敵人的白吃免費仔。
jujube1231: 要是正式授權翻這麼爛,可以直接去官方反映,在討論區公開討論,或者懂日文的直接去集英社反映
curry8211
無聊,他國事務+盜版 有什麼好吵的?
eagle2192
他國事務討論這麼認真幹嘛
saturn1687
野生漢化是粉絲自行發起的話,照理說要比版權方更理解作品跟角色才對,這也是我覺得野生漢化少數勉強湊合湊合站得住腳的地方之一,但這次別國兩個版本跟東立版的這句台詞比下來,反而是野生的翻的最奇怪,而且還說了這樣翻還不夠損不夠重的大概是氣話,就很奇怪XD 反正就一群白痴打架。
至於剩下都別國出版環境問題我們不必去理解,免得邏輯跟思考方式都變得跟他們一樣,然後我不知道集英社怎麼挑授權啦,但是他收版權費不是理所當然的ㄇ,翻譯要翻對不是理所當然的ㄇ
nori1599
不管是哪裡的瓜反正都是瓜,都看
kitty1634
這次寶島少年版、B站版、漢化版我也都看了,覺得都差不多,漢化版也沒有比較差,不過每個人想法本來就不同
B站版剛拿到咒術漫畫授權的時候,他們前面的翻譯還是全篇直接抄漢化版本複製貼上,被混成掛出來過。我講這點只是想說集英社把版權賣給一家很糟糕的翻譯,如果我是中國人也不會想支持B站版啦,不過好險我在台灣可以看寶島少年
ramen4348
抱歉想講句公道話,雖然翻譯的確沒有百分之百正確答案,但還是有好壞評斷標準的。
這次的翻譯絕對是B站跟寶島少年翻得比漢化組好,日文的曖昧之處在於句子很常會省略主詞或動作者,翻譯成中文時,譯者要有能力根據上下文跟背景資訊找出主詞,才能算是通順且合格的翻譯。
漢化組那句話翻出來很怪,可以說是中文表達能力不足,但我個人覺得是譯者從一開始就沒看懂日文原句的意思(沒抓到真正的動作者)。
如果這是一題翻譯題的話,他只能拿到單字翻譯正確的分數而已。
soda3287
不好意思因為自己是買jump+只有日文版,可以請教一下B站和寶島是怎麼翻那句的嗎?先說謝謝><
saturn1687
漢化組要是有理解這回後面內容,知道禪院家各懷鬼胎,想當家主的不只一人,就不會這樣翻了,伏黑的條件才能勉強表面上壓住這些各懷鬼胎的聲音,真希並不是在損誰。
saturn1687
kitty1634: 換個角度想,就因為有野生而且還是免費的,所以授權版爛大家都沒差,要是沒野生,大家只能去逼授權版變好,像這次還真的是授權版比野生好,長遠來看比較正向循環
puppy374
saturn1687: 還看到有人說漢化翻的本來就是真希會有的說話方式(真希無辜
witch8382
soda3287: 漢化組直接翻伏黑這些條件加起來湊合湊合能當家主。B站是翻譯成所有這些優勢加在一起的你,才是他們勉強能接受的人選(有誤還請見諒
python2155
這邊圖片支援,如果不能貼的話會刪掉!
這是漢化組的翻譯
https://images.plurk.com/3XxeOVjcTLIPMWSckL4cl3.png

這是B漫的翻譯
https://images.plurk.com/1p1UMAunnVGUdor3oefDh9.jpg

這是寶島少年的翻譯
https://images.plurk.com/WLZ65wqjrroTecfie0dny.jpg
celery5498
明明是算是誇獎的話,被漢化組搞成真希在損伏黑⋯⋯然後提出問題的人就被黑成cp粉在鬧
ramen4348
感謝圖片支援><剛剛手打到一半,有圖片更方便說明了。
個人覺得這邊的「惠でギリだ」真的不太好翻,寶島跟B站的翻譯有把話裡存在但未提及的「禪院家」翻出來,相較之下漢化組並沒做到這點,很明顯是一開始理解思路就不一樣,跟語氣和角色個性根本無關。
所以說他國這次兩邊打架顯得非常腦殘,重點根本不是「勉強」或「湊合」這兩個詞的差異,也不是「青睞」跟「關照」哪個解釋比較適合的問題。
kitty1634
我自己覺得雖然漢化組沒把(禪院家)勉強接受翻出來,但是上下文還是能看懂,也不覺得有變成真希在損人的意思
puppy374
而且還要看前後句,前面真希在講沒人會認同她,接著講了伏黑(能勉強被認同)的優勢,後面伏黑接著說”認同什麼的,禪院家怎麼想有什麼關係嗎”,整個對話的脈絡就比較清晰了。
soda3287
啊~~~謝謝支援,這跟角色語氣才沒有關係,放在一起真的高下立判😂
puppy374
kitty1634: 主要中文的湊合給人稍微有些負面的意思吧,前面明明講了優勢,後面又說湊合,這也是角色粉不滿這樣翻的原因吧但真的跟CP糖無關XD
celery5498
路人A:向漢化組提出問題
路人B: (為漢化組緩頰)有錯嗎?我覺得這邊很符合真希的性格在損伏黑啊
漢化組:我不懂你的問題在哪
witch8382
其實一開始就只是討論那個湊合,本來就跟CP無關
就不知道為什麼燒到CP去了…,我那時看他們吵感覺就不在一個頻道上
kitty1634
漢化用湊合湊合,B站版和寶島版用勉強,英文版用barely,我感覺意思都差不多
CP粉在吵是因為他們覺得伏黑受到五條悟關照這點不該說是湊合湊合,但斷句根本就錯了,雖然這也是漢化版沒有寫出主詞的問題
celery5498
不是cp粉好嗎⋯⋯不要再套cp粉了
kitty1634
被漢化組長轉發微博罵的那位就是CP粉啊,他就發在超話裡面,但是下面留言在罵漢化翻得不對,所以就被漢化組長轉發嘲諷了,你要截圖我可以貼,他原博刪掉了
ramen4348
kitty1634: 對,所以不會說漢化組翻錯,會說他們翻得不好。結合整個劇情脈絡,讀者是有機會能看懂的,但這樣缺少主詞的翻譯滿奸巧的,基本上在翻譯課上會被拿出來ㄉㄧㄤ。
譯者的作用是第一線幫讀者理解文本,不同語言間的差異可不只是查字典看單字解釋,這種隱性的文法問題才是翻譯的人要翻的東西,因為如果連翻譯者這個比讀者懂日文的人都沒看懂原文的意思,怎能奢望讀者能通靈跨越語言文化障礙?
簡單來說就是如果你翻出來的東西有50趴的人認為是A意思,另外50趴的人認為是B意思,那就是翻譯有問題。
cobra3666
應該不是在吵「勉強」跟「湊合」,照我圍觀到的以及上面也有人補充,應該是吵「只有」跟「勉強」XD
一開始問問題的也是針對ギリ這個詞詢問說他查是極限的意思所以覺得翻成「勉強」很奇怪這樣
puppy374
kitty1634: 單看單字當然差不多,但翻譯不是只翻單字的,上面Ramen解釋的就很清楚。然後真的跟CP粉無關好嗎,也沒有誤解斷句。
ramen4348
cobra3666: 他們開了超多戰場XD我有看到勉強湊合、勉強只有、斷句、斷句斷哪邊之類都有,不要說雙方對不上話了,這根本就像世界頻道有100個,每個頻道有人在喊話XD
所以這邊才覺得是因為漢化組翻譯不到家的原因,要是像寶島跟B站那樣翻,上述問題全都不可能吵起來,因為空白曖昧之處都被譯者填補了
celery5498
你可以po啊,我是不覺得這件事跟cp有什麼關係就是了?

漢化組組長他自己認為自己漢化沒錯,都是cp粉為了自己cp在鬧、甚至說腐粉怎樣

我不覺得漢化組有那麼偉大啦,有翻譯的不好之處,拿出來互相討論精進不好嗎?

當天我就在追漢化,下面留言我都當瓜吃了,我是沒追漢化組個人組長發言啦
(有錯字重po)
saturn1687
所以就說去質疑的人日文不好,漢化組中文跟理解不好,白痴打架...
saturn1687
湊合湊合其實也有濫竽充數,臨時隨便抓過來用,將就,能用就好的意思喔,用這個就很容易被誤解
hen677
kitty也太努力要打cp
kitty1634
我也同意ramen4348的說法,翻譯寫清楚一點就沒事了
戰場太多我也沒追到全部,不過我有追到CP粉開的戰場。但我也不覺得這跟台灣的CP粉有關係,想想還是不要貼圖以免打開噗浪戰場,想吃瓜自己過去吃比較好
kitty1634
我沒有想打CP啦XD
hen677
kitty1634: 抱歉誤會了 想說上面都在討論翻譯突然出現cp粉言論
cock342
我是有問題,人家一開始質疑的日文不好但是語氣很好,有幾條過激的也被她刪除了,真的說要吵起來是那條漢化組說虎之前也被這樣翻的,但是這條會吵起來顯然跟翻譯問題也沒關係了,吵什麼我也看不懂
其他懷疑他翻譯的戰場也沒有@他、強迫他來看之類的,他自己跑去轉發笑人家質疑翻譯都是為了cp一堆腐爛cp腦被罵回去
然後他刪除帳號、就一瞬間變成cp粉為了沒翻出糖點出警漢化組逼刪漢化讓漢化組長傷心刪帳號?
(ps我沒說質疑的人沒錯,但是漢化組組長顯然也不是什麼傷心的清清白白小可憐,這件事變成這樣一半的責任是她挑的。總不能她跟人對罵完,因為她刪除帳號就變成完全是被迫害的可憐人吧,只能說免費仔把漢化組捧太高 (p-blush)
cock342
沒噗幣補充一下,我這樣講是因為看到很多把錯全部推給質疑翻譯的人的 (p-doh)
crepe1561
總之就兩邊都有人帶風向啦
saturn1687
我覺得帶風向的大概有十邊(p-blush)
swan6113
原本不是在吵cp的東西,雖然句子裡有悟,但他們主要是在問漢化組最後不應該這麼漢化,把伏黑講的有點廢(爭議點大概是這個),然後後面cp粉是被其他人cue到(就很莫名)也許其他cp粉不清楚狀況的就加入互吵起來,最後就被傳成五伏跟伏右鬧漢化組。
swan6113
然後又開始cp互吵 大概就吵到噗浪這邊了吧

真的請大家不要都丟給五伏跟伏右還有cp粉揹鍋
yogurt457
這串怎麼又變這麼長...
把中國的事帶回噗浪吵本身就很有問題吧
拜託中國政府把牆堵高一點
longan7703
中國政府把牆堵高一點+1 能順便讓愛進去牆裡的台灣人回不來就好了
shabu2851
就只是想拿他國事務燒CP吧
ramen4348
沒想要吵,討論一下而已。去微博逛就像刷推特一樣,看到一些文化差異覺得很有趣,也不用太敏感吧。
這整串感覺比較像是大家在觀察研究奇人異事 ?
反正有自覺他們是他們,我們是我們就好
shabu2851
我個人是在說噗主拉過來發個陰陽怪氣偷偷說的意圖啦
yogurt457
ramen4348: 是,討論翻譯的部分挺有意思的,這邊也學到不少。只是想到前段時間的中國的二創抄襲瓜,也被搬來噗浪吵就很微妙...又是上升到角色、CP和各類粉絲,中國那邊的ky戰火真的不必延燒到噗浪
witch3579
笑死
我承認我會看盜版,可是漢化組被燒光光我超爽的
盜版還敢出來哭啊
盜版就乖乖用愛發電,被搞就活該
反正尊重智產權的被搞我只會恭喜
witch3579
要先搞清楚
就算有漢化可以看,那些都是用盜版或是非法改圖(嵌字算改圖),別說什麼愛很偉大,違法就是違法、踐踏作者智產就是踐踏作者智產
難道這種偉大,那殺爛人 剁渣男ㄐㄐ 偷富豪錢給窮人這些事情就能被原諒嗎?
醒醒吧,違法就是不該存在的
漢化組比跪舔賺人民幣還卑微
uranus2396
笑死,當初漢化組搞咒的時候,你們人又在哪裡,這個漢化組可是當初在北極地圈冷、作品快要被腰斬的時候,打了雞血努力漢化各種資訊搬到平台上呼籲作品粉絲去買正版作品,還搞抽獎送週邊日文漫畫單行本,甚至在最早時期各種cp同人誌漢化都給你漢化了,樓上幾位不明白事情原因就閉嘴吃瓜,漢化組沒哭啊,趁這個機會咒術粉圈風氣爛早脫手也好
puppy374
uranus2396: 噗哈哈哈哈哈哈哈wwwwwwwwwww
python2888
uranus2396: 哇!活的盜版真愛粉
uranus2396
python2888: 我正版漫畫、早期日文特典跟絕版週邊都有入手購買,我會看別人多翻一種不同翻譯的版本
uranus2396
python2888: 我會這麼早入坑也是拜盜版漢化推廣所賜wwwwwwwwwwwww
uranus2396
python2888: 畢竟那個時候東立還沒有代理中文版(ry
witch3579
笑死
某人的說法跟中國那群不懂智產的違法粉邏輯一樣耶
我翻譯你的作品你要感謝我,因為我讓你作品紅
我把你的BL改成BG你要感謝我,因為BL不可能紅
我擅自截你的作品到處傳你要感謝我,我在幫你
笑死這是什麼違法仔邏輯
coral8048
不至於吧,uranus的意思難道不是因為漢化組而跟咒術這部漫畫結緣嗎,好像也沒有說漢化組無罪的言論。雖然說是不尊重版權,但又有多少人最開始是直接買漫畫來看的。
saturn1687
uranus思考方式好中國人喔,甚至那個很愛比粉絲資歷的風格都很像
載入新的回覆