𓆰𓅆
萬事問噗浪│在幫朋友校夕燒小燒的新版規則想問有在帶夕燒的大家,えんむすび這個特技他……
𓆰𓅆
「相手を叱ったり冷たい態度を取ることで、逆に他の場面に登場している人との縁を結び仲を取り持ちます。相手の狐への【つながり】を1弱める代わりに、誰か別の相手への【つながり】を1強めることができます」
𓆰𓅆
他的主詞讓我好困惑

相手の
狐への【つながり】1弱める代わりに、
誰か別の相手への【つながり】1強めることができます
𓆰𓅆
我是這樣讀啦但因為他的主格真的斷的太曖昧了我想對答案…(我的讀法和現有翻譯都不太一樣
歪子|為你而歌
我看不懂日文|wO)
不過我偷渡一下悠子Ver的角色卡上的翻譯:
「以冷淡的態度斥責對方之類的狀況下,反過來可以與其他[場景]登場的人結緣,拉近關係。用來補償對象對狐的【緣分】少1點,該對象可以對別的對象的【緣分】多1點。這個效果也適用於從0到1的狀況。」
𓆰𓅆
歪子|為你而歌 : 欸我剛剛鬼打牆了,湯兔跟我的理解是一樣的啊!某新版規則簡體論壇才是錯的!
歪子|為你而歌
如果不放心,看要不要戳西螺
𓆰𓅆
謝謝Y子但我還是要繼續(…)

這本書提升緣份的動詞不是很統一,特技【久しぶり】沒有任何方向性的修飾格,只說「相手と結ぶ【つながり】を1強くできます」
我應該可以理解成他是雙向都可以加深吧……
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
(浮出
我的解讀上兩個都是對方
𓆰𓅆
歪子|為你而歌 : 我剛剛也想著要不要敲西螺但我有私訊恐懼症(超不喜歡打擾了)

a96216: 來了是大大
歪子|為你而歌
說西螺,西螺到(拿小樹枝戳)
𓆰𓅆
所以增強的果然是 「相手の 誰か別の相手への【つながり】 」吧
謝謝西螺(規則用語超不統一我剛剛一直超級前後翻…
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
因為前面解釋有提到說,狐狸是「從中協助」幫忙對方加深彼此關係(人との縁を結び仲を取り持ちます)
所以這樣的解讀應該比較符合畫風
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
真的不放心的話,我丟到日本的DISCORD詢問...
𓆰𓅆
我也是這樣覺得,沒關係既然我跟西螺都這樣覺得,我覺得就不會錯了(是欸應該要把取り持ち的意思強調出來,謝謝西螺)
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
然後我的理解上,一般對於緣份的提升都是單方面的(~へのつながりを1強く)
除非文中有特別提到兩邊都會提升
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
然後【久しぶり】應該是雙向的緣分沒有錯
𓆰𓅆
因為ひさしぶり是宣告我和他早就認識了

初対面のほかの変化と昔から知り合いだったことにしたり、出会った人と子供の頃に出会っていたことにして、「出会い」で相手と結ぶ【つながり】を1強くできます
𓆰𓅆
他用相手と結ぶ讓我有點困惑,因為這和其他單向緣份的寫法都不一樣,但他沒有括號註明兩邊都會追加1(但我是覺得…兩邊都追加1比較合理
𓆰𓅆
而且P74的相遇規則,動詞都是「作る」或「持ちたい」(…)
我很在意他特別換一個動詞是隨心所欲就換了還是想強調真的就是雙向…
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
基本上就是日文連接語測驗(?)
取得新的緣分一定是雙向的,但是強化大多是單向的(用からの或への強調差別)
而ひさしぶり會使用「と結ぶ」可能就是強調雙向性吧?
𓆰𓅆
那跟我的理解一樣,謝謝西螺,安心信賴
𓆰𓅆
(也謝謝Y子,我同時對兩個版本的翻譯對到暈頭了還以為湯兔也跟我理解不一樣,看懂了日文沒看懂中文…
歪子|為你而歌
路過而已|wo)/
𓆰𓅆
可惡我以為我今天可以搞定所有變化結果我只搞定了狐狸
人真的不需要…這麼多音GAME...(邊當手遊活動的奴隸邊思考我為什麼不多校一點進度
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
辛苦了
仔細翻閱了之後我對於ひさしぶり的解釋又有點不確定了...
因為沒有找到其他同時提升雙向緣份的特技
保險起見我問問看日本DISCORD那邊的想法好了
𓆰𓅆
a96216: 耶謝謝シロ,安心可靠!
我也是沒有白紙黑字看到雙向緣份就有點擔心自己理解錯誤XD
西螺醬油(Siro)@星沉夢鄉
收到日本玩家的回覆是
ひさしぶり字面上沒有特別說是單方面的緣分增加,基本上可以當作是雙方都增加沒有問題
這一點視語り手的判斷也可能不同,或依照玩家變化的演出來決定,或許也稱不上是一定就是雙向增加

但類似的效果中兔子的おもいだして就很明顯是明示只有對方對兔兔的緣分增加了

大概是這樣
𓆰𓅆
a96216: 耶謝謝西螺!!真是好日本人的溫柔回答…(腦海裡出現「大家都開心就好了啊」的聲音
我給朋友的文件之後再標一下!
載入新的回覆