asher
@arashi1213 - #雜 抱歉話多,關於今天的中國用語,其他不太確定,然而「奇葩」跟「立馬」卻是...
我還是不懂啦,的確有立馬造橋和立馬萬言,那四個字湊在一起才有它的意義,不代表立馬可以單獨拉出來用吧,不然我可以把萬馬奔騰直接說成萬馬嗎?膽戰心驚直接說膽戰?這樣誰看得懂啦
掰噗~
Hmm....(p-stare)
asher
想到之前有人回我說水滸傳裡面也有用立馬啊,我去查了全部小說,全都是人物騎在馬上要停下馬時會用到立馬(翻白眼
△ 萊 ▽
膽戰真的有XD 而且意思一樣XD
△ 萊 ▽
但我超討厭立馬這用法,也討厭什麼都要縮寫的風氣...有時候都懷疑自己是不是少數派了
△ 萊 ▽
我也很討厭把「手刀」當馬上用
△ 萊 ▽
明明有馬上 立刻 立即 隨即 即刻 就地 當下 這麼多詞可以用為啥那麼愛立馬
asher
啊咧國語辭典改版了(後知後覺
asher
其實我本來想提七上八下的可是又覺得這個太極端XDD
載入新的回覆