🧃CHAi
中國用語滲透台灣?從 Dcard 數據窺見年輕人網路用語趨勢 - READr 讀+
把流行語和中國用語混為一談,我並不認同。不討論語源和發展,把很多詞彙直接歸納為中國用語,我也認為會限縮台灣的詞庫。
🧃CHAi
一個人的國家認同並不完全建立於娛樂影響上,我更傾向於教育和環境,家庭教育、學校教育給孩子建立起的國家認同、情感與概念,才是最根本的。娛樂背後可能帶有文化入侵的風險,尤其是中國始終有侵犯台灣的意圖,但過於簡略去談流行文化對語言的影響,我覺得不太妥。
阿基@GJ運動會B17
認同
단숨에
是沒錯 不過有這些東西 還有那些552長輩 我其實還是很擔心
廢廢雪莉
覺得如果隔壁用很大我們就不敢用... 也讓我們綁手綁腳啊...
阿ᕕ(ᐛ)ᕗ嚴:呀咧呀咧
同意
斯塔萬格與你度過深冬
同意
sjiaban(匝斑)
看後面論文的論點,使用中國用語是反映現在年輕人傾慕中國文化的其中一個現象,比較讓人擔心的應該是仰慕中國這件事
無住生心
(p-nerd)
強風之鷗
我一直有「顏值」是從韓國臉讚時代開始的印象,「佛系」的概念也是日文的佛男子,「打call」也是日文的wota call……

語言本來就是活的,台語也吸納了平埔族語、荷蘭語、日語才變成現在跟閩南語相差甚遠的樣子

「杜絕支語」的困難處在於,中國的網路流行語也吸納了其他國家的文化,光是哪些才算純正支語,哪些不算就難以獲得共識了
雪球❄190
比較要擔心的是仰慕中國+1
他們長時間在看對面出產的東西, 自然就會減少接觸"中國的真實狀況", 對中國的警戒心的確是有可能下降的
若夜is秋來野菊立蒼髮
我覺得部分詞彙不是中國用了我們就要避免

有些東西本來就是跨國後,因為民情而有不同解意

就像日本御宅族的宅男宅女跟魚乾女
到台灣就變成超級負面的東西

與其因為中國流行就避免
不如好好糾正亂用詞彙造成無解的現象……
(尤其一堆記者,真的是亂象之源)

為什麼給我噗幣www哪來的小天使
載入新的回覆