努 ō o↵
中國流行語

0414 更新記者說明:
@manzoo - 以下轉記者對 的說明,跟看到比較多討論的字詞解釋 [引] 🧐 說明一:專題內的「中國...

-

中國流行語滲透台灣?從 Dcard 數據窺見年輕人網路用語趨勢 - READr 讀+
最近又有一波中國用語討論,剛好趁今天上線來分享我們做的專題

▶ 個人立場:想用就用,有自覺就好(對自己要求),也不會干涉別人使用。

-

個人特別喜歡的一段——

汪宏倫指出,中國與日本、韓國等帶動流行文化亞洲國家不同,對臺是有主權宣示、領土主張,臺灣人不能輕忽中國的政治意圖,「大家都不想討論政治,都說不要用泛政治的眼光來看,很現實的是,這個世界上沒有什麼事情與政治無關,特別是兩岸關係上,凡事都是政治、充滿了政治意涵跟意味。」
努 ō o↵
https://images.plurk.com/hkb6TzEXq73Olbf0BqtaF.png

[引] ⋯⋯像是「閨蜜」在 2014 年開始有人在 Dcard 上使用,2015 年開始出現次數飆破 3000 次,隔年更成長了 4 倍。無獨有偶,「網紅」、「顏值」、「單身狗」、「撩妹」這些字詞,相較於前一年的使用次數,都以兩位數成長。

根據吳子午的親身觀察,READr 分析出的中國流行語百大表中,前 25 名的詞彙他都常常在教學場域裡聽到學生使用;另一位在北部國立高中任職的蔡老師教學時也有相似的感受,「這些字詞蠻常聽到的,同學們覺得有趣就會去說。」

為什麼中國流行語在年輕族群中日漸普及?若從 Dcard 個別討論版中國流行用語的使用次數可以發現,Dcard 歷年累積使用中國流行語最頻繁的討論版前三名,分別是 BL、追星版、戲劇綜藝。
努 ō o↵
https://images.plurk.com/3QohBgTeGhK1Trj4VnD3vj.png

[引] 從文化部影視廣播產業趨勢研究調查報告中可發現,自 2009 年起,中國戲劇播出時數連年成長,使得向來一支獨秀的韓劇,與中國戲劇相互角逐境外劇播映時數最長的霸主。

中國戲劇後來居上,首度於 2012 年超越韓劇,更在 2015 年、2016 年、2018 年擊敗韓劇。電視台播映中國戲劇的時間比例愈高,臺灣的閱聽眾自然愈容易觀看到。

⋯⋯

這讓近年中國 IP 劇逐步取代韓劇,成了臺灣電視台黃金時段的收視保證。以收視長紅的《後宮甄嬛傳》,創下了首映後 3 年內重播了 10 次的紀錄,《步步驚心》以重播 6 次緊追在後,還掀起了一波回溯閱讀原作小說的熱潮。

---

補充:這份報告本來就把中國戲劇稱為「大陸劇」,看到有些人抓這點罵有點^^
努 ō o↵
看到這段最怕
---

[引] 吳子午提到,他觀察到校內一名女高中生,從國中時期開始,Instagram 貼文都自動轉換成「簡體字」,更使用 QQ、微博、抖音等中國社交軟體,目的是為了更貼近自己崇尚的中國偶像。

另一名高中生林俞淨受訪時,用著一口中國腔回應自己很渴望有機會能去中國,「大陸發展比較快,東西比較多,像我本人會看小說漫畫,大陸那些 COS 比較多,就是發展比較快、多樣化。」

提到自己的中國口音,林俞淨提到,「狼人殺我是玩大陸的,他們講話很大陸腔,我到後來也講話也變得很大陸腔,我現在變得比較注重咬文嚼字,就是他們的文化很標準。」

大學生小妤也分享,自己是喜歡中國的傳統文化,並不會想到統獨議題。她提到,之前自己曾因為使用「視頻」一詞,被同學糾正,讓她感到相當錯愕,「大家都聽得懂就好了啊,差不多啊。」
努 ō o↵
自覺很重要
---

[引] 汪宏倫也提到,中國對臺戰略都已註明所謂的「入島、入戶、入腦、入心」,「這並不是要強調敵我意識,是臺灣人有沒有自覺。把中國當作臺灣文化的根源跟源頭,會產生不由自主盲目的崇拜、要去依附中國,這樣的想法是非常危險的。」

不過話鋒一轉,汪宏倫認為,大家對於臺灣是怎麼樣的一個地方、要如何珍惜維護這個政治共同體,藉由這樣的討論,培養出臺灣在地的「公民意識」,反而是一件好事。

「自己要有自覺,這個背後有沒有任何政治意涵、政治效應,這些效用就是作用在你自己身上,如果有這種自覺有培養出來的話,文化交流所造成的詞彙傳播,就不必特別擔心。」汪宏倫強調,「臺灣人要不卑不亢的面對中華文化,這件事情非常重要,但這還是有一段很長的路要走。」
努 ō o↵
https://images.plurk.com/3KxBX1bvkncuGOkZ8NMmGu.png
目前最容易錯的好像是奇葩?
努 ō o↵
總結我的想法就是:

中國用語可以用,只要有自覺就好了(這套標準只會拿來約束自己,別人想怎樣隨便)
瑞 to the秋
做得很好看了!
「立馬」我一直選不出來
枕頭
不好意思,我想要請問一下
「奇葩」為什麼也是?我記得這個詞我國中國文課本裡面就有了耶?
駅前にて
lucialucy: 枕頭 : 這個問題還滿常被提起的,個人想法是這次詞彙本來就存在,但是台灣人的使用頻率、人數沒有這麼高,被中國影響之後才大幅上升,這樣的也算是中國用語
刺刀
http://dict.revised.moe.edu.tw/... 奇葩以前就有了?
刺刀
立馬倒真的是這十年才有聽到(普遍使用)
奇葩個人認知是形容特立獨行的人
駅前にて
還有像「估計」台灣人也會用,但通常用在有數字計算的情況
像「他估計是不會來了」就會被我歸類在中國用語,我覺得「他大概/應該不會來了」比較像台灣人
丹雪蘭屏。
矯情、立馬跟閨蜜都不是中國用語,不過閨蜜正確的寫法應該是閨密。
鄉民
凡事都是政治、充滿了政治意涵跟意味。
花釀*
以前就有奇葩
只是現在中國奇葩說節目導致他們用比較多
saiwoo
我香港的,沒有看過立馬=立即

看到台灣ptt上「立馬」兩邊支持者都有,但互相攻擊都很少提供證據

我查不到古文有立即的意思,除了立馬造橋
https://ctext.org/...

但「立馬蓋(造)橋」和橋是一起用的,沒有立馬單獨用的?
http://pedia.cloud.edu.tw/...

大陸《漢語大字典》內舉例(立刻)的例子句,一看就是共產黨文學

賀敬之等《慣匪周子山》第三場第一小場:「對!老田!立馬寫上封雞毛信給上川紅軍。」

=========
最最討厭的不是有沒有立即的意思,而是他們習慣一流行起來就只有一種用法,整個網站、整本小說都不會出現「馬上、登時、立刻、立時、即刻、即時、隨即」,只會有一個「立馬」
資料庫罐頭-⚾️+咒深坑中
saiwoo : 我也是,感覺他們的描述都好無趣,沒在換詞的
遊蕩者卡爾
我反而是看見台灣人寫立馬,我一直以為是台灣詞語
然後是“手機”了,曾經在社交媒體用這個詞語就引來一堆支語警察,他們說應該是“手提”才對,但我記得我買第一部手提電話時,我就已經說是買“手機”了
saiwoo
資料庫罐頭-⚾️+咒深坑中 : 要換詞可能就是等熱潮過後完全淘汰了
我現在都幾乎看不到「給力」了

香港粵語口語時99%都用「即刻」,但我們寫文章時都不會特別多用

感覺他們大陸一旦在口語中流行,就會強行加在書面語中,泛濫成災,會成為當時的唯一選擇,還反過來說這才是正宗
丹雪蘭屏。
沒聽過台灣人講手提wwwwwwwwww
丹雪蘭屏。
一開始都講大哥大、再來比較正式的會講行動電話,現在99%都講手機了
遊蕩者卡爾
saiwoo : 嘛,我記得以前公開考試
老師說在評分準則提到,中國用語會加分,但用廣東話會扣分,他自己也覺得很荒謬
扭曲的蘑菇
這邊香港人
記得約二十年前即我小學時,香港都叫「手提」
中學時代玩OLG,公會的台灣人都用「手機」,沒有人懂「手提」
saiwoo
(悲哀)

香港以前最開初是大哥大,然後是手提/手提電話

自從2003年,中國導演馮小剛的《手機》之後,就開始流行手機,電視、報紙7成都用手機,到iphone4之後,只有1成時間在用正式名稱智能電話,沒人用手提了,也有可能是智能電話的用途差距太大,更快速接受一個新名詞

同一情況出現在「耳筒」>「耳機」
沒有藍芽耳筒出現之前,還繼續有人用耳筒,現在網絡口語、生活口語、報紙雜誌香港沒多少人用耳筒了
刺刀
請教一下,香港人對network是叫網路還是網絡?
台灣從以前就是叫網路,這個詞對我們來說還滿好分辨是不是台灣人的
Minip
努 ō o↵ : 「奇葩」很早很早以前台灣就有用過了,對比現在近似「怪咖」。
Minip
矯情就是做作
Minip
小哥哥小姐姐其實是從韓國敬語轉化過來的。
扭曲的蘑菇
我認識的人裡比我大的現在還是習慣叫耳筒,比我小幾年的習慣叫耳機 (我末代

network的話我身邊的人包括長輩都是直接叫英文,可能問他們中文要想一下
Minip
閨蜜,台灣手帕交,知心好友、密友(親密的好友)。
遊蕩者卡爾
雖然說,一切也和政治有關
我也被迫離開了
但是,我真的很討厭支語警察
他們和我遇過的藍絲,坦白說,我看不出分別

行動電話…只能說是一個悲劇
我聽了支語警察的話以後,我就跟別人說“手提”,大家只回我“?”
因為真的沒人明白那是指什麼
折衷辦法就是說電話,因為現在沒人會說家居電話了
歿子
所以從韓國、日本傳至中國然後廣為被使用的詞彙就變成中國用語了?但也有不少人是親自接觸了日韓文化後才得知這樣的用法,並不一定是從中國那邊受到影響的呀,這樣的定義是不是有點模糊....
saiwoo
刺刀 : 咦,原來是這樣的嗎
所以我用了大陸用語
真的沒留意

互聯網未出現之前,我只習慣用「網絡」這個詞語,沒看過網路,所以網路是指電腦專用?像人際網絡、社會網絡,也是network,就不會用路?

在香港,網路=「電腦network」應該才是正式,windows較早出現,我們都跟台灣用big5,而windows用網路

網上則是兩者都有,曾經比較反共的「香港網絡大典」2006,「反網絡23條運動」2012,ios香港現在用網絡,但都是佔少數,應該(電腦)網路才是正式

口語上其實兩種都不會用,只會講「上網」,「網上」,network,所以我沒注意到電腦要用另一種
吃土成為土/鈴玲-主辦
手機中國不是說抓機嗎,我小學就是手機唉🤔筆電他們是筆記本👈超容易誤會
之前我說隨身碟,一直搞不懂他們拿什麼U盤硬盤是什麼東
干就隨身硬碟跟usb
刺刀
saiwoo : 台灣的使用習慣(我自己周遭?)的使用習慣不管是電腦還是手機都統稱網路,wi-fi會直接稱wi-fi,但口語上要人分享無線基地台之類的還是會說「網路借我」
https://images.plurk.com/7k5FWKcdmNpqBbavVQZSrE.jpg 手機系統的使用詞也是這樣
花鴿@29。847%
希望繁體書能撐住,逛書店不時看到用中國字眼的繁體書真的很無言,特別是外文翻譯類
廠長/kaitei/無情烤肉
選定爲中國流行語的基準是什麼?
完全靠自己主觀決定嗎?
可不可以先把中國流行語的定義說清楚
可樂殺手
這些日常溝通用語,真的不影響任何「重要的事情」。地球村時代每天都在被外來語影響,溝通不暢之外仍在乎這些,也只能感到自己眼界和格局變小了。
如果一個東西,在文化裡是需要民眾自發性使用才能扶植成長的,那麼只能說這個東西本身跟不上時代,即將被時代淘汰了。不論好壞都是。想要維持也是自發性的行為,不應該拿來約束別人。
不夠貼近生活,不夠有趣或日常,因此很容易被取代,這點在對岸也是一樣的。
本來兩岸文化根源就很相近,文化互相入侵是必然的,用語代表個人日常交流圈常用詞,強制修正也只能讓人感到莫名其妙。想要不被感染乾脆鎖國?
比起強制不去使用對岸的用語,了解兩岸用語來源典故,然後自己選擇想用的詞彙比較實在!
否則也只在用語做無謂的堅持,日常生活中使用對岸製造的東西,看對岸的劇和文章小說漫畫,卻自詡不被文化入侵,一點意義也沒有。
天天向上、月餅
這邊香港
從小到大只聽過網絡(不論是指手機還是電腦)
沒聽過人用網路 不然就是叫英文
手提小時候會用 現在都用手機了
活在推特的冥語
奇葩算中國流行語...?國小字音字形比賽就有看過這個詞了 好吧如果是因為近期流行起來的話就算在內吧,但要講是滲透的一部份感覺會還是有點牽強
燈⛯古樹羿樹樹
這邊台灣
從小只聽過網路
但後來發現網絡跟網路指的是兩種不同的東西,網絡指的是聯絡網系統,網路才是線上連線的
すずき元子🍡
說句大實話,越少直接接觸中國平台或作品的人,越容易被影響而不自知,因為是透過台灣平台看到的,就以為是台灣原有的,但有在使用中國平台或追蹤中國東西的人,基本能馬上分辨出來。

我還遇過同學以為不明覺厲是原本就有的成語。

而且很多人覺得拒看中國任何東西才是愛台灣,但身邊有在接觸中國的人,都只會越來越討厭那個國家,有些學生年輕時喜歡中國流行文化喜歡中國,只不過是他們接觸的東西都很表層,且暫時還沒被政治清算過罷了
草莓夾心巧克力🌈咩咩楓
我三十幾 立馬這個詞從國高中就有出現了 跟可怖一起 就當時的次文化
閨密也是用很久了 但不是閨"蜜" 我一直以為閨蜜是打錯字
奇葩這個詞也是有很久了
我覺得有些詞語不代表沒有 只是流行度....
Daisy
很多詞語本來就有,只是使用度不如中國高,至於中國流行語為什麼大興其道,很簡單,字幕組。當你看任何外國文化的翻譯第一時間需依賴中國字幕組,久而久之就會習慣他們的詞彙,使用在生活上。撇除流行用語,台灣其實可以將專有名詞、學術用語訂出統一標準,在教育層面做出實際影響,但政府從來不做。
小V🎤聞かせて列島
國家教育研究院雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網
學術用語是有資料庫的喔好不好用就是另一回事了
meichi1986
努 ō o↵ : my god 超可怕,這個茶毒,這個真的是他們軟實力的進攻欸,我前幾天看台灣的YT 叫什麼電影好選澤的,那個主持人明明是台灣人竟然講視頻,一整個震驚,影片就影片講什麼視頻,而且視頻在台灣有另一個意思
Daisy
制定標準還要規定統一使用,台灣不少出版品直接中國譯本簡翻繁,文學類型不強求,但社會科普類型的直接襲用就十分偷懶了。
meichi1986
omkro:對,台灣人會用他應該不會來了
堤風#舞動與翻譯
家裡是外省家族,個人印象中五歲左右(20多年前)就有聽見家族內用小哥哥、小姐姐當小孩的稱呼,所以嚴格來說只是最近比較多人用才被當作中國用語吧?
粉橘的詠嘆調 ♫ 鮭魚炎巴
看到有人說奇葩在台用法是褒,在中國是貶,但都有泛指奇特、稀奇的事物
燦爛千陽
「靠譜」應該不是中國用語。這詞在九零年代很常見。
另,狼人殺中國流行非常久了,他們大概2009年左右就很流行。我覺得比較讓人不安的是我們的娛樂臺引進這種遊戲,而且透過電視台大力播放,這遊戲其實影響不小(有心機、有謊言等等),而娛樂臺的受眾幾乎都是青少年。
草莓夾心巧克力🌈咩咩楓
覺得靠譜不是+1
我覺得有些詞本來一直就有,因為中國用比較多就當作中國用語說我們"被入侵",對於一直有在用這些詞的人其實感覺很不舒服
九攸·時間被工作消失·洸
可樂殺手 : 同意你的觀點。
Oo虎慘大夢想家oO
有些詞彙本來就有啊,人生二十幾年一堆詞彙從小講到大,怎麼就變成支語了@@
我覺得比起段落式用語這種自己隨便組合單字都是句子的文字,支語單詞比較(突然不知道怎麼講)
比方說台灣影片中國視頻,這種在台灣有同義不同詞的東西做為支語標準比較OK?
juile
奇葩是詞典就能找得到的詞咧,在台灣是褒義喔
SYK♪大點
本來一直就有但不常用,因為中國用比較多,講得人跟著多,我覺得就算中國用語啊?
因為台灣人不常用阿,就怪怪的。
奇葩、閨密、靠譜這些雖然我知道台灣也有人在用,但中國大量使用之後,我就都改別的詞了。

然後姨母笑跟PICK是從韓國來的吧?
草莓夾心巧克力🌈咩咩楓
大部分人不常用,但就是有人從小到大就一直用。然後你過去跟她說他被中國文化入侵,這邏輯????
草莓夾心巧克力🌈咩咩楓
如果這噗只是要呈現一個中性的文化變化就算了,但別說其他社群網站,現在噗浪對於中國用語的入侵多半抱著負面的態度,甚至有的還會做審查。在這樣的情況下把本來台灣就有的詞列為用語滲透好像有點過火
鏡‧月影醬子說
立馬跟奇耙一直都有人在用啊...
20年(?)前我國中的國文老師跟大學國文老師都有在用
鏡‧月影醬子說
立馬的部分
Lucy
不知道這噗還會不會有其它外省家庭出身的噗友參與討論
夏維@終於等到春組第五回公演!
奇葩很久以前就聽過了
狼人殺是指人狼遊戲(日本用法)?我是因為看日本NICO上的日本人玩才知道的,原來這也是中國的遊戲?
🌈芙啥蕾_🌈
我自己區分的方式是中共自己發明的詞才是
包括就算原本就有的古詞但中共引用後變了個意思的也是
夏維@終於等到春組第五回公演!
是不是對面用語的討論根本月經文,很多二三十年前就聽過但近年比較少用、結果現在因為對面在用就歸為對面用語實在是滿無言的。
同上面意見,要不要先定義何謂中國用語再來討論?
Ruby🪐
台灣原本不講狼人殺,是殺手啊...
Ruby🪐
以前玩桌遊從來不是說狼人殺
靈:說好的過氣呢
純想到狼人殺這個......以前好像也叫天黑請閉眼?
夏維@終於等到春組第五回公演!
燦爛千陽 : 我覺得狼人殺遊戲算是種推理吧,要說遊戲都不能有心機有謊言,那是否電動都不能有暴力情節了。重點不是遊戲本身的內容吧。
新崑崙浴池清潔工.傑德席得
日本的人狼村主流規則也跟中國玩的狼人殺不太一樣,很少會放女巫,因為会話型心理ゲーム人狼(JIN-ROU)並沒有女巫牌,後來的DX跟SUPER-DX也都沒有。
Lucy
而且「信息」是否應該不算中國流行語......早在中國晚清出版的《二十年目睹之怪現狀》就可見到這個詞語了。

「所以眾人得了這個信息慌了,便往縣裡去告。」、
「老婆子就天天求神拜佛,請醫生調理身子。過了幾個月,依然沒有信息。老婆子急不能待,便要和乾兒子納妾。」
(轉貼自https://ctext.org/...

所以如果有外省家庭本來就用「信息」表達類似「消息」、「口信」的意思,我覺得也是有可能的。當然外省家庭也不是從單一地方來的,也許會有其它慣用詞彙。
這個議題常常被提起,但我覺得要小心處理,畢竟族群多元。
有時我甚至擔心,會不會我們還沒被統一,就先因為內鬨而垮掉了。
Daisy
質量這種我能理解不要用,但我覺得最煩的是把一些中文本來就有的用法,但台灣人(尤其是所謂的本省人)比較少用或不知道怎麼用的詞彙,直接歸類為中國用語,比如「淡定」,用了好多年,某一天就成了中國流行用語,從此開始時不時被指教的日子。
燦爛千陽
夏維@終於等到春組第五回公演! : 狼人殺是推理遊戲沒錯。但因為當年我朋友們玩得很瘋狂,甚至到有點走火入魔,以致我對這遊戲沒什麼好感,多是負面印象。推理過程或有誤判這沒什麼,而我也不確定引進這遊戲後的玩法,但對這遊戲後來的變形仍存有憂慮。
guanlin2019
夏維@終於等到春組第五回公演! : 一堆中文不好的人,整天想扣別人支語的帽子,可憐吶。想當支語警察之前,多看點書,再思考一下中文/國文的流變再來吧
定焦小三元☆馬尾
以前我玩的叫天黑請閉眼,版本是殺手、先知、醫生
比較不能接受的是用名詞代替動詞,殺變刀、投變票這種
guanlin2019
Daisy : 不要懷疑,這就是一種思想審查啦
Ruby🪐
卡瑪0的帳號ㄏ
guanlin2019
Ruby🪐 : 反駁不了我的論點,只好先質疑我發言的資格
阿咧)推文秒送頭就很好笑啊
guanlin2019 : 不是,是因為你的論點不只是頗ㄏ,再加上你的帳號活動紀錄,變得更加不可信 讓我就算想幫你都不行
阿咧)推文秒送頭就很好笑啊
guanlin2019 : 要講發言可信度,你至少把噗浪新手村該弄的東西弄一弄。就算是同溫層明確的噗浪,也有人是跟你持相同立場的小圈圈,你不孤單,但別把自己搞得一副像是故意來當免洗筷的帳號 如果有人講你是來上班的都不過份
努 ō o↵
那個⋯⋯感謝上面各方建議指教,不過我只是這個專題的設計,沒辦法代為回覆設計以外的問題 有將大家提到的事項跟記者/製作團隊說了,如果還想問更多可以直接到 READr 貼文底下他們比較能看到⋯⋯!

Readr - 【新專題上線】#好閨蜜 #小哥哥 #單身狗 #我也是醉了 你身邊是否也有些人,三句不離這...
努 ō o↵
然後睡一覺起來(意料中地)有點吵起來,可能是回覆太多很多人沒時間展開所有回覆哈,再引一次

「自己要有自覺,這個背後有沒有任何政治意涵、政治效應,這些效用就是作用在你自己身上,如果有這種自覺有培養出來的話,文化交流所造成的詞彙傳播,就不必特別擔心。」汪宏倫強調,「臺灣人要不卑不亢的面對中華文化,這件事情非常重要,但這還是有一段很長的路要走。」

做這個專題最不希望的就是淪為跟以往一樣的口水戰,所以盡量用中性的設計與敘事呈現(不然早就把支語警察之類的元素放進去了八^^...)。我覺得全面禁用中國流行語不切實際也沒有必要,最重要的還是知道自己是誰,相信看完的人也能從文意中解讀出類似意涵,就這樣~希望各位理性討論~我不想鎖留言R~
Kyrie
其實主播我也覺得有點怪....這是台灣的嗎?
Ruby🪐
台灣之前應該是說直播主,主播專指新聞台
冬瓜🥒
https://images.plurk.com/37ZZDo7Ogp31t5Sduzwyb5.png
這邊也有提到,本文判斷是不是中國用語的標準是來自網路溫度計,而網路溫度計的公信力有多少,我想應該也是有目共睹的啦XD
所以我覺得不要太糾結於本文中提到哪些詞語是、哪些不是,而忽略了作者真的想傳遞的觀點
風見 隼人
人人弒平
颯子☆把事情一步一步做好
雖然對喬瑟夫某些地方有點不認同但是他的影片直白地傳達對現在語言文化的觀點
狼人殺,你們到底在講什麼!?|#Chill革命|喬瑟夫 ChillSeph
刺刀
搏眼球/吸引眼球
這應該就真的是中國用語了吧,
以前學校是教吸引目光

資訊戰時代、這種容易戰起來的議題底下發言到讓人查看去看你首頁的人,本身就足夠可疑不是嗎
噗浪這種容易註冊的平台查看公開的卡瑪=發言資格只是基本門檻,尤其是對明顯要引戰的傢伙^^
風見 隼人
吸睛
🌈芙啥蕾_🌈
對欸吸睛
驗證碼:Ruriko
「顏值」不是來自日本用法嗎?
長門控@世界之巔
顏值應該不是日文來的 日本可能會說イケメン度 美人度之類的
長門控@世界之巔
反而是我很懷疑閨密/閨蜜是支語的可信度... 畢竟閨密是閨中密友的略稱,要說台灣從沒人用過也從沒人寫錯寫成閨蜜而傳開我覺得存疑
阿泉☆ツッコミ担当
應該是指顏面偏差值吧
夏維@終於等到春組第五回公演!
查了一下,日文是用顔面偏差値,顏值是中國用語,所以中國把這詞簡化了吧
顔面偏差値 - Wikipedia
阿泉☆ツッコミ担当
中國好像滿常把詞句省略的
長門控@世界之巔
如果是顔面偏差値的話那有
夏維@終於等到春組第五回公演!
顏值我覺得比較微妙,因為其實意思/用法一樣,只是中國簡化了。
那這個到底算日本用語還是中國用語……?所以有的時候覺得糾結這個很不必要。
Minip
立馬常在武俠小說中見到。
Minip
搏眼球應該是「吸睛」。
刺刀
想到另外一點是新聞記者非常喜歡這些「流行用詞」,即使未接觸中國戲劇遊戲等的群眾還是會經由新聞聽到這些詞,而且記者用這些新詞/新哏彷彿不用爛不甘心會一直疲勞轟炸式的使用,也加速了這些詞的傳播速率
以前的新聞即使沒這麼多口語和聳動標題,至少讀起來都還是俐落的「文章」
傻子=機長(準備喘口氣
目前我看不太習慣的除了上面提的質量、視頻外,還有頭腦風暴(我們有很美麗的"腦力激盪")、立即死亡(驟死賽)
然後很討厭贅詞…堅持要用幾(個)億、幾(個)季(度)這樣的說法。
wuhuhuhu
同上;"你是幾個意思?"
刺刀
時事關注噗
很想知道那些迷中國藝人的台灣人怎麼想
努 ō o↵
更新記者說明,希望可以解答大家對奇葩/立馬/C位/pick/閨蜜等詞為什麼會被選進中國流行語的疑惑
@manzoo - 以下轉記者對 的說明,跟看到比較多討論的字詞解釋 [引] 🧐 說明一:專題內的「中國...
Oo虎慘大夢想家oO
???但是支語跟中國流行語意義不太相近ㄅ,流行語類似網路流行用語,跟支語本身不太一樣R
努 ō o↵
Oo虎慘大夢想家oO : 欸對不一樣,所以這個專題一直都是在討論中國流行語,乃至中國流行文化對臺灣的影響(不過剛上線的標題的確下了「中國用語」,後來已修正)
載入新的回覆