ಠ_ಠ
提一個常常有人誤用的日文
雖然因為料理東西軍讓大家很習慣「兜幾」的用法
但どっち是指兩者擇一
選項超過兩個就要用どれ(兜壘)喔
ಠ_ಠ
因為很常看到不確定大家是知道但習慣這樣用
還是其實不知道正確用法
總之就推廣一下
kiwi5879
我的理解是どっち(哪邊?哪一派?)
どれ是(哪些?)
salmon4044
都幾咧~
pigeon1848
どっち用在二
どれ用在大於二
上課之後才注意到不過好險我以前都沒有亂用過
ಠ_ಠ
seal4914: pigeon1848: 其實用錯日本人還是聽得懂但會在心裡默默覺得違和www
我有時候講太快也會講錯,但就覺得日文很奇怪阿選就選為什麼還要去管選項有幾個啦
tomato6850
我一直以為是台語來著
ಠ_ಠ
tomato6850: 台語是兜幾雷吧www我看到的都只寫「兜幾」
pigeon1848
tomato6850: 我第一次看到也以為是台語,但是看到很多次之後,我覺得應該沒有那麼多人會台語,所以重新思考,才發現是日文www(剛開始以為是台語都幾雷的縮寫(簡稱)
ಠ_ಠ
pigeon1848: 其實仔細想想台語就算要簡也是得寫成「兜雷」?
畢竟兜幾雷=哪一個
簡化成哪個應該也是說兜雷而不是兜幾吧www雖然台語沒有這種說法就是了
tomato6850
pigeon1848: 原來如此www一直以為大家懶得唸完整句簡稱兜幾(第一次聽還想說連這個都省也太可愛
載入新的回覆