傻子=機長(又開始身兼2.5職
傻子=機長(又開始身兼2.5職
我是這樣覺得啦…你們要拍這個內容的片,要講一個被中國欺壓下的國際情勢…你好歹中文也講個不太中國用語的字詞啊!
(等等去改標題分類)
我很難說我目前最討厭那個字詞,但質量這個真的非常痛恨。
幹,我國中理化還勉強勉強(雖然數學很差),用質量這個詞代替品質好像抹掉我的國中經歷一樣。
傻子=機長(又開始身兼2.5職
說到支語,除了最愛講的用質量換品質、頭腦風暴換腦內激盪,再來討厭的就是什麼漢化了。
中譯就中譯,不然翻譯是要換字詞嗎…
支語最討厭的就是把既有的字詞代換掉,不記得原有的用法。
不然看看一堆未婚未嫁未生子的一直在用小女自稱,妳是認為對方看到妳身邊有個小女孩鬼魂還是妳跟本就是披個假成人皮的妖怪?
傻子=機長(又開始身兼2.5職
ಠ_ಠ - 河道上有個噗友說…囧…是支語…… 我好…震驚…現在的年輕人已經不認識囧了嗎…
我堅持:小寫用orz;大寫用OTL
這才有跪的樣子啊!
大寫用 囧RZ 的,就沒有身體跪倒的樣子了啊!
載入新的回覆